Re: [心得] 迪普羅 譯名的迷思

看板JOJO作者 (陽光型男頹廢痞子)時間21年前 (2004/11/09 22:56), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《guezt (我是一棵秋天的樹)》之銘言: : ※ 引述《lyremoon (excel真是複雜耶~)》之銘言: : : 我想到一個可能性耶 : : 英文的字首diplo-有 "雙" "對" 的意思 : : 剛好這個角色有兩個人格 : : 會不會是這樣子呢?_? : 我轉錄一篇在KKcity-JOJO站第五部版的文章好了 : 但因聯絡不上原作者,無法得知他是否同意 : 如果版主認為不妥的話可以刪除 大家好,我是 KKcity JoJo 站的站長 經我跟原作者 Giulianna 聯繫的結果,他本人同意轉載。 也希望大家有空的話可以過來 KKcity 的 JoJo 站逛逛,謝謝。 -- 你想一窺荒木飛呂彥的神秘世界嗎? 你想與眾多 JoJo 迷暢談替身的奧妙嗎? 華麗的畫風、奇特的創意 多變的場景、引人入勝的劇情 這是什麼? 這就是~荒木飛呂彥的替身世界 身為 JoJo 迷的你 千萬別忘了要到此一遊: KKCITY—JOJO站 bbs.kkcity.com.tw/20678 創意無限的替身世界等你來身陷其中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.37.190

218.184.93.199 11/10, , 1F
感謝版主幫忙 :-)
218.184.93.199 11/10, 1F

218.184.93.199 11/10, , 2F
糟糕,推錯... 是站長... 對不起 >_<
218.184.93.199 11/10, 2F
文章代碼(AID): #11aDgkSG (JOJO)
文章代碼(AID): #11aDgkSG (JOJO)