討論串[問題] 請問有收錄漫畫原全文的網站嗎?
共 5 篇文章
內容預覽:
不好意思,又來問問題了~(雖然不曉得會不會有人看到XD。). 我目前買了劍心第一集的中文完全版,但裡面的中文翻譯和舊版的比對起來,. 有些意思差得好多@@,而且,完全版的翻譯看起來也並非都比舊版的正確= =". (以情境評估),所以我很想直接去查查原文的意思。因為我覺得神劍中的人. 物對白,緊密地呈
(還有144個字)
內容預覽:
※回覆內容可能會有點多,故開新文. ※ 編輯: cicada1983 來自: 140.120.213.149 (11/12 15:24). 先偷偷告白一下,原PO好可愛阿 (*〞︶〝*). 上面幾篇充滿愛的文章讓我有彷彿回到十年前的錯覺wwwww. 回到正題,關於單行本的版本問題,確實有點難以抉擇;
(還有1800個字)
內容預覽:
羞~ >///<. 我也覺得 redhime 大好熱情好可愛呀!. 而且看來遇到很有資歷的前輩回我文呢,而且回覆得好詳細呀!. 我真是太幸運了呢!可以想像自己又變年輕了~ XD冏rz 原來如此……. 我很好奇,那個「逆刃刀.真打」的劍基處那個什麼「甘匠莫邪心」的,該不會. 也是出自他的手筆吧?. 我
(還有1105個字)
內容預覽:
平常日要上班,所以會回的比較慢,請原PO見諒拉! :). 原文如下:. 「我を斬り刃 鍛えて幾星霜. 子に恨まれんとも 孫の世の為」. 直譯意思為:. 「我鍛造著斬人之刀幾經寒暑 即使會遭孩子怨恨 也要為了孫兒的世代」. 如果硬要又符合文意要又有詩意,我大概會這樣翻:. 「鑄劍斬人數寒暑,我兒含恨難
(還有514個字)
內容預覽:
哈哈哈,不慢不慢,我平常也很忙,所以也都是慢慢寫慢慢回。. 感謝紅殿(?)~ XD. 不但詳細解說,而且還讓我免於洗版的命運(要是整個版面都被我的ID佔滿還真有點. 尷尬……XD)。哇!果然這樣才符合整個情境呀!(那個什麼甘匠莫邪心的實在是太怪了…XD)哇哈哈,翻得好翻得好(鼓掌),紅殿埋首雅思還能
(還有233個字)