對於東立的翻譯

看板Kaiouki作者 (啦啦啦)時間20年前 (2004/11/05 01:57), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我只能說感到無力 修羅之門最後幾本為什麼陸奧會變成姆滋呢..?? 害我以前一直不想要重翻這套漫畫 (說歸說..還不是已經看過六七次了.....) 想請問一個問題 到美國去的陸奧在修羅之刻的名字是雷 但是在修羅之門的名字是東 是台灣翻譯的問題還是川原老師沒有注意到呢..?? 還有 傳說中的橫綱(??忘了是不是這樣稱呼他)雷電 如果畫在修羅之刻上的話 大概是介於哪兩位陸奧之間呢 如果上面的問題有問過的話 請告訴我 我會去爬文的 謝謝 現在晚了 沒體力 :P 但是現在不po我怕我之後又忘記... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.149.189

203.69.97.52 11/05, , 1F
雷電的問題,可參考本版17篇
203.69.97.52 11/05, 1F

61.231.25.170 11/21, , 2F
姆滋指的似乎是外來語"冠軍"的意思...
61.231.25.170 11/21, 2F
文章代碼(AID): #11YcroG2 (Kaiouki)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
2
3
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
1
2
2
3
文章代碼(AID): #11YcroG2 (Kaiouki)