Re: [問題]可以請人翻譯嗎?
※ 引述《bkos (空雪 )》之銘言:
: 這是四月(明日菜)的歌的歌詞
: 很想知道它歌詞的內容
: 可不可以請會翻的人幫忙翻譯呢
: 謝謝。
: (可能會打錯字)
: いつだってLove & Dream
: 青空の中へ
: 飛び出してゆく
: 惱んでいる
: ヒマなんてないよ
: 未來のキャンバス
: 描いてゆこう
: 私らしく
: 真っ直ぐな色で
: 夢見る時も 戀する時も
: 100% 全力だから
: いつでも love & dream
: 心はつルスピ一ド 想順便問一下,ピ一ド
: 走り出したら誰にも止められない ↑這個一要如何發音呢?
那個是代表長音,把前面那個音唸長一點就對了
: いつだは love & dream 再加一個問題,佐佐木時繪(ささきまきえ)
: 必ず手に入れて ↑這個有時好像是個奇怪
那是因為在兩個漢字重複的時候,第二個字會用某個符號代替
其實只是代表第二個字後第一個字發音是一樣的
以佐佐木來說,如果第二佐被用符號代替時,其實還是直接唸sa
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.17.210
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
KenAkamatsu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
17