Re: [問題]可以請人翻譯嗎?

看板KenAkamatsu作者 (鮪魚)時間20年前 (2004/08/10 07:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bkos (空雪 )》之銘言: : 這是四月(明日菜)的歌的歌詞 : 很想知道它歌詞的內容 : 可不可以請會翻的人幫忙翻譯呢 : 謝謝。 : (可能會打錯字) : いつだってLove & Dream : 青空の中へ : 飛び出してゆく : 惱んでいる : ヒマなんてないよ : 未來のキャンバス : 描いてゆこう : 私らしく : 真っ直ぐな色で : 夢見る時も 戀する時も : 100% 全力だから : いつでも love & dream : 心はつルスピ一ド 想順便問一下,ピ一ド : 走り出したら誰にも止められない           ↑這個一要如何發音呢? 那個是代表長音,把前面那個音唸長一點就對了 : いつだは love & dream 再加一個問題,佐佐木時繪(ささきまきえ) : 必ず手に入れて ↑這個有時好像是個奇怪 那是因為在兩個漢字重複的時候,第二個字會用某個符號代替 其實只是代表第二個字後第一個字發音是一樣的 以佐佐木來說,如果第二佐被用符號代替時,其實還是直接唸sa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.17.210
文章代碼(AID): #1160dMxG (KenAkamatsu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1160dMxG (KenAkamatsu)