[請益] 求單行本第三集22話的一句翻譯.....

看板KenAkamatsu作者 (はじめまして   )時間21年前 (2004/01/07 19:11), 編輯推噓7(700)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
由於小弟所收的是日文原版 所以在語意上有些不懂(正在練功中)..... 煩請有中文版的諸位解答一下迷惑..... 在單行本135頁(22話第17頁)中間右邊的下方小字 "すきなのに" 到底是什麼意思? 好像跟原意接不起來(汗)..... 還有討論到翻譯上的闕漏 在別的板上好像有提到在18話(p44)中間的翻譯有問題 原文是 "和泉さんはパートナーを選ぶとして 10歲の年下の男の子なんて イヤですよね" 據說東立忘記把中間的地方隔開造成很大的誤會(抱歉手頭沒中文所以不知道詳細情形) 有中文本的可以看一下^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.24.254.140

推 203.203.36.213 01/07, , 1F
我喜歡你的說.....差不多是這樣吧
推 203.203.36.213 01/07, 1F

推 203.203.36.213 01/07, , 2F
你會選比你小(,)十歲的男孩子嗎?
推 203.203.36.213 01/07, 2F

推 163.24.254.140 01/07, , 3F
不過前面是"いや..."(不要啊)耶 怪怪的
推 163.24.254.140 01/07, 3F

推 61.59.223.161 01/08, , 4F
"イヤですよね"真要翻的話,整句話可以翻
推 61.59.223.161 01/08, 4F

推 61.59.223.161 01/08, , 5F
"也不會要比妳小的十歲男孩吧"
推 61.59.223.161 01/08, 5F

推 163.24.254.140 01/08, , 6F
我是指22話中右邊的主要詞語(比較大字的)
推 163.24.254.140 01/08, 6F

推 163.24.254.140 01/08, , 7F
文中問的是該怎樣連起來(大字+小字)....
推 163.24.254.140 01/08, 7F
文章代碼(AID): #_--bqAP (KenAkamatsu)
文章代碼(AID): #_--bqAP (KenAkamatsu)