Re: [聖史] 666的譯名
※ 引述《Midoryugi (Ⓥ綿羊Ⓥ)》之銘言:
: 《666 ~サタン~》
: 在美國出版時名稱是《O-Parts Hunter》,
: 再轉成中文就是 OP獵人(誤)
: O-Parts(オーパーツ)是指書中所提的"超序列物",
: 簡單來說就是遙遠的神祕國傳下來的法寶
: 之所以在美國出版時改了名稱,
: 主要的原因是由於"666"這個帶有惡魔色彩的數字在西方世界是屬於不好的名稱
: (衛道人士是很可怕的 = = 特別是宗教狂熱者)
: (狂信者說不定會把作者的岸本弟抓去釘十字架或浸聖水)
在美國的話,墮胎話題才更是引爆點吧:p
666應該還沒那麼敏感,它只是一個"獸"的表號而已?
究竟指的實體為何,眾說紛云
但為免不必要的爭議,把名稱改了也好
--
話說,如果是純粹訴諸輿論卻連自己也不大曉得名稱真正意義的宗教狂熱反對者
反而才會把書炒紅吧....= = orz
避開幾個關鍵字:墮胎、神性之類的,應該還沒那麼嚴重,這些大概也要等選舉的
時候才會炒...= =a
現在還抓人去釘十架的話,應該是變態也不只是宗教狂了XD...
浸聖水?是想洗禮除掉罪嗎?
可惜的是,真正的浸禮意義也不在此:p
--
「多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷」
「智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗裡行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。我就
心裡說:『愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」
「智慧人和愚昧人一樣永遠無人紀念,因為日後都被忘記,可歎智慧人死亡,與愚昧人無異」
~日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.72.84
→
03/06 11:20, , 1F
03/06 11:20, 1F
推
03/06 11:21, , 2F
03/06 11:21, 2F
→
03/06 11:22, , 3F
03/06 11:22, 3F
推
03/06 11:26, , 4F
03/06 11:26, 4F
→
03/06 14:03, , 5F
03/06 14:03, 5F
→
03/07 04:32, , 6F
03/07 04:32, 6F
討論串 (同標題文章)
KishimotoBro 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
11
14
110
136
51
140