[感想] 關於一本尚未出版的小說...
應該是第一次在這個板上po文吧,
我是個長期的潛水板友,同時也是一名輕小說譯者。
這次浮上來說話,是因為心中有太多苦水要吐....
這件事是關於《文XXX》這本小說....
一位經常合作的編輯被嚴重拖稿,
因此請我幫忙分擔最後的部分,兩天半要翻譯完60頁,
基於我跟編輯的情誼、以及翻譯過同一作者其他作品的親切感,
我連趕稿稿費價碼都沒問,就爽快的答應了。
不過,當我看到前譯者的稿子,才知道事情大條了,
滿滿的不通順語句,像是天外飛來一筆的奇特名詞.....
而且,這還已經是外編校稿過的結果....
因為太過震撼,我拼著在一天半之內譯完一萬九千多字,
然後第三天,也就是今天,還沒天亮就拿起原文書逐句校稿。
真正的地獄來了.....作者的其他作品書名寫錯、
「○○較受歡迎」變成「較受○○歡迎」、「堆得像要塞」變成「堆在要塞上」、
「不是我喜歡A,是B喜歡A」變成「B不是喜歡我,B是喜歡A」、
「大亨小傳」變成「偉大的葛比」、「小偷(泥棒)」變成「機器人」、
「連珠砲般的快語(立て板に水)」變成「衝浪板」.....
「檢索」、「導管椅」等層出不窮的日文詞彙就別提了,
我更無法形容當我第四次、第五次發現漏句(or漏段)之時的心情......
我花了六小時才校對完六十多頁之後,看到編輯上msn了,
我當然是一陣抱怨,編輯也感到很憤慨,
編輯希望我可以繼續校對完,我回答:
「我也想啊,可是恐怕還要再工作12小時才能校完...」
編輯很擔心我會爆肝,就說累的話可以丟給他和外編負責,
因為也沒辦法給我校稿費.....
我捫心自問,幫忙校稿並不是為了錢,
而是擔心我接手第二集之前,這個系列就被搞臭了,
不過聽了這些話還是覺得很灰心....
我何必拼死拼活幹白工呢?
收這麼悽慘的爛攤子又沒錢領,又沒得掛名....
可是,我可以就此抽手嗎?
咬牙把這本書留給不懂日文的外編、為了趕上出版日忙得焦頭爛額的編輯?
如果我真的這麼做,很明顯這本書就會以垃圾的等級上架了,
不用說,將來出版社幾乎是不可能重新校稿發行的,只要看十二國記就知道了。
最後受害的只有作者和讀者,
不過讀者知道的時候已經太晚了,而且也無能為力,
而作者永遠都不會知道。
我現在很迷惑.....
我希望能對得起良心,但是這根本就不是我份內的工作,
雖然我也很清楚說這種話並不會讓我看見垃圾上市時比較好受...
責任編輯已經沒有「無論如何都要搞好品質」的餘裕了,
我覺得自己像是唯一支撐著那條救生索的人....
就算是現在,我也還在想「與其浪費時間po這種文章,不如多校對幾頁吧」
可是,我真的沒辦法抱持這麼寂寞的心情當義工啊.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.200.247
推
07/15 15:42, , 1F
07/15 15:42, 1F
→
07/15 15:42, , 2F
07/15 15:42, 2F
→
07/15 15:44, , 3F
07/15 15:44, 3F
→
07/15 15:44, , 4F
07/15 15:44, 4F
推
07/15 15:53, , 5F
07/15 15:53, 5F
推
07/15 16:01, , 6F
07/15 16:01, 6F
推
07/15 16:30, , 7F
07/15 16:30, 7F
推
07/15 16:31, , 8F
07/15 16:31, 8F
推
07/15 16:40, , 9F
07/15 16:40, 9F
推
07/15 16:42, , 10F
07/15 16:42, 10F
推
07/15 16:50, , 11F
07/15 16:50, 11F
推
07/15 16:45, , 12F
07/15 16:45, 12F
推
07/15 19:04, , 13F
07/15 19:04, 13F
推
07/15 19:11, , 14F
07/15 19:11, 14F
推
07/15 19:34, , 15F
07/15 19:34, 15F
→
07/15 19:35, , 16F
07/15 19:35, 16F
推
07/15 19:52, , 17F
07/15 19:52, 17F
推
07/15 19:52, , 18F
07/15 19:52, 18F
推
07/15 20:01, , 19F
07/15 20:01, 19F
推
07/15 20:22, , 20F
07/15 20:22, 20F
推
07/15 20:48, , 21F
07/15 20:48, 21F
→
07/15 20:52, , 22F
07/15 20:52, 22F
推
07/15 20:56, , 23F
07/15 20:56, 23F
推
07/15 21:03, , 24F
07/15 21:03, 24F
→
07/15 21:03, , 25F
07/15 21:03, 25F
推
07/15 22:23, , 26F
07/15 22:23, 26F
→
07/15 22:24, , 27F
07/15 22:24, 27F
推
07/15 22:40, , 28F
07/15 22:40, 28F
→
07/15 22:41, , 29F
07/15 22:41, 29F
推
07/15 22:59, , 30F
07/15 22:59, 30F
推
07/15 23:13, , 31F
07/15 23:13, 31F
推
07/15 23:31, , 32F
07/15 23:31, 32F
推
07/15 23:43, , 33F
07/15 23:43, 33F
推
07/15 23:58, , 34F
07/15 23:58, 34F
推
07/16 00:07, , 35F
07/16 00:07, 35F
推
07/16 00:44, , 36F
07/16 00:44, 36F
推
07/16 00:44, , 37F
07/16 00:44, 37F
→
07/16 00:44, , 38F
07/16 00:44, 38F
推
07/16 00:53, , 39F
07/16 00:53, 39F
推
07/16 01:13, , 40F
07/16 01:13, 40F
→
07/16 01:15, , 41F
07/16 01:15, 41F
→
07/16 01:16, , 42F
07/16 01:16, 42F
推
07/16 03:30, , 43F
07/16 03:30, 43F
→
07/16 03:32, , 44F
07/16 03:32, 44F
推
07/16 03:32, , 45F
07/16 03:32, 45F
推
07/16 03:38, , 46F
07/16 03:38, 46F
→
07/16 03:39, , 47F
07/16 03:39, 47F
推
07/16 04:10, , 48F
07/16 04:10, 48F
→
07/16 12:04, , 49F
07/16 12:04, 49F
→
07/16 13:17, , 50F
07/16 13:17, 50F
推
07/16 13:53, , 51F
07/16 13:53, 51F
推
07/16 15:53, , 52F
07/16 15:53, 52F
推
07/16 17:06, , 53F
07/16 17:06, 53F
推
07/16 19:19, , 54F
07/16 19:19, 54F
→
07/16 19:19, , 55F
07/16 19:19, 55F
推
07/16 20:12, , 56F
07/16 20:12, 56F
推
07/16 22:03, , 57F
07/16 22:03, 57F
→
07/16 22:05, , 58F
07/16 22:05, 58F
→
07/16 22:06, , 59F
07/16 22:06, 59F
推
07/18 15:04, , 60F
07/18 15:04, 60F
推
07/18 16:14, , 61F
07/18 16:14, 61F
推
07/24 16:12, , 62F
07/24 16:12, 62F
推
05/19 14:33, , 63F
05/19 14:33, 63F
推
11/28 16:52, , 64F
11/28 16:52, 64F
推
03/14 06:49, , 65F
03/14 06:49, 65F
→
03/14 06:49, , 66F
03/14 06:49, 66F
討論串 (同標題文章)
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章