Re: [感想] 關於一本尚未出版的小說...

看板LightNovel (輕小說)作者 (基德)時間17年前 (2007/07/16 04:33), 編輯推噓8(807)
留言15則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《johanna ( )》之銘言: 43 : 我捫心自問,幫忙校稿並不是為了錢, : 而是擔心我接手第二集之前,這個系列就被搞臭了, : 不過聽了這些話還是覺得很灰心.... : 我何必拼死拼活幹白工呢? : 收這麼悽慘的爛攤子又沒錢領,又沒得掛名.... : 可是,我可以就此抽手嗎? : 咬牙把這本書留給不懂日文的外編、為了趕上出版日忙得焦頭爛額的編輯? : 如果我真的這麼做,很明顯這本書就會以垃圾的等級上架了, : 不用說,將來出版社幾乎是不可能重新校稿發行的,只要看十二國記就知道了。 十二國記我有看 先撇開作者已經可以跟富姦結拜的261精神 不過我很好奇是哪邊出了問題? 討論中是說有段漏翻? 話說回來 放眼全台灣 我還真不知道有什麼漫畫之類的出版品會因為錯字重新校稿的 印象最深是小時候的幽遊白書 不曉得賣多好 東立代理的漫畫中的銷售量 恐怕當時的幽遊只輸七龍珠吧 後來我從小學等到高中 才終於把幽遊白書整套買回家 結果我赫然發現 在暗黑武鬥會篇中 幻海把鈴木(小丑)打到毀容那邊的對話框誤值 居然絲毫未加變動! 當時的幽遊好幾年下來 早就不知道刷了十幾刷 結果一個只要有眼睛的人都看得出來的錯誤 居然從我小學到高中從未更改 一路走來 始終如一! 即使東立如敖幼祥講的 是個盡賺盜版物黑心錢的三流東西 但在我眼裡他盜版再多 也比不上這個校對問題如此令我火大 後來隨著年紀漸增 這種問題越見越多 已經連氣都生不出來了 我是不知道重新校對要花多少人力物力 還是會動搖國本 出版社打死都不改 東立 大然 長鴻 以至於各大出版社 立場可說是完全一致 不改就是不改 萬惡東立吞了九千九百惡的大然自爆後所遺留下來的大餅 一躍成為台灣漫畫界最大的出版商之後 翻譯素質更是江河日下 我當時所認為的是 這是因為出版品過多而不願(絕不是無法)對譯者及校對多作要求的下場 但是看到一個像尖端 或是角川這樣出版品並不算多的出版社 都可以搞出像是乃木坂(請參照本版第442篇) 或是現在原PO所說的這種大笑話的時候 我真的會懷疑 是不是我們要祈禱 如果要出錯 乾脆像戲言那樣一口氣缺它個16頁 弄到出版社不得不回收比較好? : 責任編輯已經沒有「無論如何都要搞好品質」的餘裕了, : 我覺得自己像是唯一支撐著那條救生索的人.... : 就算是現在,我也還在想「與其浪費時間po這種文章,不如多校對幾頁吧」 : 可是,我真的沒辦法抱持這麼寂寞的心情當義工啊..... 原PO加油! 雖然這種話我說起來很肉麻 但是相信你並不寂寞的!

07/15 22:23,
加油!不過翻譯界我聽過的這種慘事層出不窮啊(遠目)
07/15 22:23
一個人被殺是悲劇 一萬個人被殺是鬧劇 這種事情在出版界也是同理 當成千上萬的作品被翻爛 誰還會去在意所謂的翻譯品質? Made In TAIWAN的傳說 又即將展開

07/15 23:31,
要讓上頭的人瞭解多花錢請人校稿能增加收益的重要性啊
07/15 23:31
腳只是裝飾 上面的人都不了解 不過他們很了解~這種東西不會多影響收益的~這是很現實的問題 翻譯錯誤的問題是很普遍存在的 但是出版社依然賺得四平八穩 那他們還會覺得校稿重要嗎 囧 不重要嘛 作畫變形的問題是很普遍存在的 但是動畫公司卻照樣做成DVD拿去賣 那他們還會覺得作畫重要嗎 囧 不重要嘛

07/15 23:43,
拜託出版社以品質為優先考量啊。
07/15 23:43
松下幸之助說 企業不賺錢是罪惡 台灣出版社學不到其他松下幸之助的皮毛 就是這句話學了個透徹 我實在很懷疑 一本小說是為什麽總是會在這種地方出錯? 出版社是怎樣 譯者只要拿著日文一級證書過去就可以當了嗎?.......唉 -- 「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。 鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」 Fate/zero 第二集 歡樂發行中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.88.232 ※ 編輯: kid725 來自: 59.105.88.232 (07/16 04:37)

07/16 04:50, , 1F
推薦這篇文章
07/16 04:50, 1F

07/16 09:00, , 2F
十二國記問題可以參考Juuni-Kokki板的z-7-18
07/16 09:00, 2F

07/16 09:01, , 3F
不過看例子有些是吹毛求疵了,至少和這次比起來算好了..
07/16 09:01, 3F

07/16 09:59, , 4F
那種基本文法的錯誤只能說一級證書是偽造吧(囧
07/16 09:59, 4F

07/16 10:09, , 5F
我不太清楚小說的情況,不過尖端或是角川的漫畫如果出錯,通
07/16 10:09, 5F

07/16 10:10, , 6F
長下一刷或是下下一刷(有時候是印刷時間問題)都會改正
07/16 10:10, 6F

07/16 10:12, , 7F
前提是也要有人反應啦
07/16 10:12, 7F

07/16 17:09, , 8F
尖端...也要他出的書有再版...更多艱深的冷門書就...
07/16 17:09, 8F

07/16 19:30, , 9F
從12國記以來 我總覺得我花在尖端身上的錢跟丟到垃圾桶
07/16 19:30, 9F

07/16 19:31, , 10F
沒有兩樣 很明顯的錯字跟綴字都沒改 12國記某一本
07/16 19:31, 10F

07/16 19:32, , 11F
還有火星文 更不用說當初有一段是翻錯 編輯部不認帳
07/16 19:32, 11F

07/17 17:06, , 12F
神曲2聽說其2刷有把錯誤的目錄頁改過來 至於錯字就不知
07/17 17:06, 12F

07/17 17:07, , 13F
07/17 17:07, 13F

07/19 09:42, , 14F
偽造?糟的是連偽造的可能都無啊,聽朋友說過英文類碩士
07/19 09:42, 14F

07/19 09:43, , 15F
做翻譯,結果不只編輯想哭…我花了錢買書只想罵髒話囧rz
07/19 09:43, 15F
文章代碼(AID): #16ceI4D_ (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16ceI4D_ (LightNovel)