Re: [情報] 角川首屆金賞《罌籠葬》發行日文版

看板LightNovel (輕小說)作者 (23)時間15年前 (2010/11/20 14:07), 編輯推噓27(27011)
留言38則, 27人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《tingmeow (庭喵)》之銘言: : 建議點連結,有詳細的圖文介紹:http://gnn.gamer.com.tw/9/43099.html : 第二屆角川輕小說暨插畫大賞頒獎 首屆金賞《罌籠葬》發行日文版 : (GNN 記者 RU 報導) 2010-03-22 17:13:36 : ◆《罌籠葬》將發行日文版 :   台灣角川同時宣布,第一屆金賞作品《罌籠葬》已確定將發行日文版!當初台灣角川 : 舉辦第一屆大賞之後,日本角川集團就十分注意相關作品情報,透過台灣角川的介紹,角 : 川書店的輕小說書系「Beans 文庫」相關人員對這部作品感到非常有興趣,透過密切的連 : 繫終於敲定本作的日文版出版事宜。《罌籠葬》日文版發行時間預定是 2011 年 1 月, : 將由原插畫家,也是第一屆插畫大賞銅賞得主的 Izumi 依 Beans 文庫所需格式重新繪製 : 全書插畫。日方為了表示重視,角川書店第四編輯部的岡山智子部長以及擔當《罌籠葬》 : 日文版的 Beans 文庫編輯越川麗子小姐也特地來台參加頒獎典禮,希望向日本讀者介紹 : 台灣的原創輕小說。 發售情報出來了 角川ビーンズ文庫 発売日:2011年 01月 01日 ●華葬伝 ~Flower Requiem~ 上 第1回台湾角川ライトノベル大賞《金賞》受賞の新感覚ファンタジー!! 輪廻が失われ幽鬼がはびこる世界。反乱の最中に記憶を失った幽冥は、「義人」に選ば れる。その宿命は、「神殺しの一族」を守るために命尽きるまで戦うことだったーー。 だが、すべてをくつがえす衝撃の事件が起こり!? ●華葬伝 ~Flower Requiem~ 下 台湾から日本初上陸!! 四百年の時を越えた純愛ファンタジー! 過酷な運命に抗い、必死に幽鬼と戦う「義人」の幽冥。だが、輪廻の復活を望む人々と の間に衝突がうまれる。滅びの足音が近づくなか、記憶に刻まれた「来世でも、また会 いに来る。」という言葉が気になる幽冥は…!? http://www.kadokawa.co.jp/lnovel/bk_search.php?mon=2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.198

11/20 14:10, , 1F
太豪華了吧 分上下冊XD
11/20 14:10, 1F

11/20 14:22, , 2F
太好了 發揚光大了 希望能得到廣大的迴響!!
11/20 14:22, 2F

11/20 14:48, , 3F
翻譯後不知道讀起來感覺如何
11/20 14:48, 3F

11/20 14:57, , 4F
如果罌籠葬反應不錯的話 接下來應該可以推鳳神醫
11/20 14:57, 4F

11/20 15:08, , 5F
我要衝一本了XD
11/20 15:08, 5F

11/20 15:53, , 6F
Flower Requiem.....XDDD我覺得中文名已經夠美了加這個..
11/20 15:53, 6F

11/20 16:16, , 7F
往日本推是對的 日本市場大很多 接受度也高
11/20 16:16, 7F

11/20 16:16, , 8F
隨便賣都比賣台灣多吧....
11/20 16:16, 8F

11/20 16:18, , 9F
但冠上了台湾兩個字 不知道會不會引起排他...
11/20 16:18, 9F

11/20 16:18, , 10F
日本有很嚴重的排台嗎?
11/20 16:18, 10F

11/20 16:56, , 11F
又不是冠上韓國,ok的
11/20 16:56, 11F

11/20 18:07, , 12F
可是罌籠葬用字跟用詞都很複雜,我覺得推海外很難紅
11/20 18:07, 12F

11/20 18:08, , 13F
nico都有一堆台灣TAG了,別還沒打仗就先自卑投降阿
11/20 18:08, 13F

11/20 19:12, , 14F
推一個!
11/20 19:12, 14F

11/20 19:37, , 15F
連武俠小說的很多名詞都硬幹過去了 ok的XDDDDDD
11/20 19:37, 15F

11/20 19:47, , 16F
11/20 19:47, 16F

11/20 20:24, , 17F
自己日本旅遊的經驗是日本人還滿喜歡台灣人的
11/20 20:24, 17F

11/20 20:24, , 18F
至少日本人是少數分得出你是從哪個講中文的地方來的人
11/20 20:24, 18F

11/20 20:25, , 19F
台灣是少數亞洲不仇日的耶XD
11/20 20:25, 19F

11/20 20:48, , 20F
排台?有這種地方嗎? 台日關係不是很友好嗎?
11/20 20:48, 20F

11/20 20:58, , 21F
喔喔終於要在日本發行了!推!還分成上下兩冊XD
11/20 20:58, 21F

11/20 21:01, , 22F
因為台灣也是少數(唯一?)日本在亞洲有認真經營的殖民地
11/20 21:01, 22F

11/20 21:02, , 23F
感覺好酷的標題
11/20 21:02, 23F

11/20 23:34, , 24F
改成華葬傳十之八九就是漢字太難日本人不會唸..lol
11/20 23:34, 24F

11/20 23:34, , 25F
從這點看翻譯應該不會用字太難,準備去預約了。
11/20 23:34, 25F

11/21 00:16, , 26F
同意樓上 XD,畢竟標題名太偏門的話推廣不易啊
11/21 00:16, 26F

11/21 00:24, , 27F
用字部分,十二國記和彩雲國也簡單不到哪去,罌籠葬再難
11/21 00:24, 27F

11/21 00:25, , 28F
一點,翻譯時注意一下應該還好。而且十二國和彩雲國這種
11/21 00:25, 28F

11/21 00:25, , 29F
中國風都可以紅了,罌籠葬應該OK的啦 XD
11/21 00:25, 29F

11/21 13:49, , 30F
推推!
11/21 13:49, 30F

11/21 21:41, , 31F
不知道會不會有新插畫啊
11/21 21:41, 31F

11/21 21:50, , 32F
大推一個,接下就是在日本大賣,然後漫畫化、動畫化!!
11/21 21:50, 32F

11/24 15:43, , 33F
哪可代購?買本捧一下!
11/24 15:43, 33F

11/24 18:34, , 34F
無意冒犯 不過我想修正一下hitachiin的論點
11/24 18:34, 34F

11/24 18:34, , 35F
日本人分不出來你是從台灣還是大陸來的
11/24 18:34, 35F

11/24 18:35, , 36F
因為口音這種東西,除非是學過一些中文的人,根本分不出
11/24 18:35, 36F

11/24 18:36, , 37F
這是在日本留學一年後的經驗
11/24 18:36, 37F

12/17 06:56, , 38F
有點想找來供著...XD
12/17 06:56, 38F
文章代碼(AID): #1CvsMhgm (LightNovel)
文章代碼(AID): #1CvsMhgm (LightNovel)