[閒聊] 三坪房間的侵略者7.5

看板LightNovel (輕小說)作者 (Selama ashal'anore.)時間14年前 (2011/10/03 22:49), 編輯推噓8(8017)
留言25則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
防雷 花了一星期把7.5集的生肉硬食 才知道台版隔天就要出... 再看一遍確認我的想法應該沒錯 可藍被白銀公主從歷史中「鬼隱」了對吧 雖然可藍的身分是隨從 但明明用光束砲把魔道兵擊破 又製作出疫苗解救了村民性命 但在提亞所知的歷史中卻隻字未提 被輕描淡寫過去了 擺明就是被從歷史中抹去了 白銀公主眼中的可藍應該是 跟青騎士在同一個故鄉出生一起旅行 每天用方言打情罵俏(隨然對當事人而言是真的在吵架) 晚上又主(男)僕(女)二人共處一室一起... 白銀公主心中想必十分忌妒 還有傳說的終末是青騎士沒參加戴冠儀式 白銀公主該不會是認為孝太郎選擇了可藍而不自己 打算把這個情敵從歷史中鬼隱掉吧 話說可藍真的好萌阿 從剛出場的敵對關係被調教成聽話的隨從 抱著枕頭那幕實在太萌了 這就是反差萌嗎 接下來就要硬食第8集了 劇情好像就回到現代了 期待之後的青騎士物語後半部 -- 破碎影像之鏡 拾取後綁定 裝備單一限定 飾品 裝備: 使你的精通等級提高321。 使用: 提高秘法、火焰、冰霜、自然和暗影抗性400點,持續10秒。 (1分鐘冷卻) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.154.1

10/03 22:51, , 1F
個人感覺可蘭算是相對低調了,或者該說青騎士的光芒太耀眼,
10/03 22:51, 1F

10/03 22:52, , 2F
換個角度來看 可蘭妹主導了佛德賽走向高科技之路 所以也可
10/03 22:52, 2F

10/03 22:52, , 3F
能是自己把自己的資料刪了 XD
10/03 22:52, 3F

10/03 22:53, , 4F
相對地可蘭就很容易隱身其中,7裡面白銀學姊對她算不錯了...
10/03 22:53, 4F

10/03 22:58, , 5F
孝太郎的特技: 和有敵意的女生相處過後 敵意會轉換為愛意
10/03 22:58, 5F

10/03 23:21, , 6F
他是故意低調的....
10/03 23:21, 6F

10/04 02:06, , 7F
這集最帥氣的一幕要頒給可蘭,發號司令那邊簡直換了個人
10/04 02:06, 7F

10/04 09:53, , 8F
說到發號施令 在白銀公主面前對孝太郎用命令語氣
10/04 09:53, 8F

10/04 09:53, , 9F
不會出問題嗎XD
10/04 09:53, 9F

10/04 09:54, , 10F
而且就算用的是現代語 某些字彙應該還是共通的吧?
10/04 09:54, 10F

10/04 12:30, , 11F
看後面的描述,跟白銀應該是有一段距離,加上屠殺命令都下了
10/04 12:30, 11F

10/04 12:31, , 12F
一般人大多逃命去跑遠遠,可蘭的命令應該沒別的人聽到
10/04 12:31, 12F

10/04 13:40, , 13F
兩千年前的漢語跟現在的中文差的可多了...
10/04 13:40, 13F

10/04 13:57, , 14F
內文有說 至少國名跟青騎士這些單字是共通的...
10/04 13:57, 14F

10/04 14:37, , 15F
可蘭罵+唸了一海票,只有這個操古文的詞白銀聽得懂 XD
10/04 14:37, 15F

10/04 14:38, , 16F
更妙的是原文裡還有兩種唸法,一是日文音,一是古語的音,白
10/04 14:38, 16F

10/04 14:39, , 17F
銀口中複誦的是後者,可蘭碎碎唸的應該是用這個...
10/04 14:39, 17F

10/04 16:04, , 18F
日文音是孝太郎從翻譯機裡面聽到的吧?粉紅當時是用現代
10/04 16:04, 18F

10/04 16:04, , 19F
語在碎碎念
10/04 16:04, 19F

10/04 19:55, , 20F
不是喔,是在可蘭一出現,還不知道銀髮小姐是白銀的時候說的
10/04 19:55, 20F

10/04 19:58, , 21F
這時候的她不知道白銀就在旁邊,所以白銀只聽得懂ファトラ這
10/04 19:58, 21F

10/04 20:02, , 22F
個詞,對照她在罵木頭假青騎士跟白銀複誦還有旁白解說,這個
10/04 20:02, 22F

10/04 20:04, , 23F
個9成9是古代語青騎士,但提亞她們日常則會說あおきし...
10/04 20:04, 23F

10/04 20:06, , 24F
但也不排除後者是翻譯機轉譯成日與給木頭聽到,印象中第七集
10/04 20:06, 24F

10/04 20:07, , 25F
有說過古代語很少在用了 @@"
10/04 20:07, 25F
文章代碼(AID): #1EYSjiCD (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EYSjiCD (LightNovel)