討論串[閒聊] 這個爆肝工程師13集的翻譯...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 5年前最新作者KEINO (\(‵▽′)/)時間5年前 (2020/10/15 23:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
16集,這翻譯又嗑了什麼東西. 明明書裡面大大小小各式各樣的角色都翻得沒什麼問題. 為什麼勇者無名就會變成勇者那那西啊?. 看到這名字愣了三秒才理解過來這是誰. --. 「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」. 『那個......妳在做什麼啊?』. 「在祈禱。」. --. 發信站: 批踢踢

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 6年前最新作者KEINO (\(‵▽′)/)時間6年前 (2019/11/14 18:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
14集看完了,翻譯好像還是同一個人. 不過上集不時出現的奇怪用詞(例如奧取跟老天鵝等等)在這集變得相當少. 喵變妞以及呃變噁的狀況也沒了,讀起來比上一集舒服許多. 錯別字出現率跟前面集數的翻譯相比之下一樣低很多. 考慮到這本書的厚度,這點值得讚賞. 總而言之,14集讀起來的感覺比13集好一些. --
(還有20個字)

推噓14(14推 0噓 4→)留言18則,0人參與, 6年前最新作者KEINO (\(‵▽′)/)時間6年前 (2019/07/30 19:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說感想:. 13集的翻譯似乎換人了,大致把這本看過一遍後. 錯別字出現率減少、選字有點怪、某些名詞跟前面集數搭不起來. 首先是選字. 1.有幾個地方用了「噁」來代替「呃」這個字. 造成原本從前後文推測應該是單純表示驚訝的句子,變得像是表示反感的句子. 2.這集的對話中多次看見「妞」這個字出現. 猜
(還有249個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁