[閒聊] 這個爆肝工程師13集的翻譯...
先說感想:
13集的翻譯似乎換人了,大致把這本看過一遍後
錯別字出現率減少、選字有點怪、某些名詞跟前面集數搭不起來
首先是選字
1.有幾個地方用了「噁」來代替「呃」這個字
造成原本從前後文推測應該是單純表示驚訝的句子,變得像是表示反感的句子
2.這集的對話中多次看見「妞」這個字出現
猜測大概是小玉的「喵」,至於翻譯為什麼要挑這個字就不曉得了
3.偶爾會看見「奧取」這個奇怪的詞,大概是英文的Ouch
再來是名詞
1.在12集出現的新角色,當時翻成美都,13集變成蜜特了
2.光之劍的聖句,之前是翻「起舞吧」,13集變成「跳吧」
3.在10集登場的蘿莉公主護衛,從岩石騎士變巖之騎士了
4.王祖大和到13集變成聖王大和了,不曉得是作者真的這麼寫還是翻譯的問題
大致上就這樣
雖然不太會影響整體閱讀的感覺,不過違和感多少還是有的
--
「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」
『那個......妳在做什麼啊?』
「在祈禱。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.76.10 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1564484441.A.B99.html
推
07/30 21:36,
6年前
, 1F
07/30 21:36, 1F
→
07/31 00:54,
6年前
, 2F
07/31 00:54, 2F
推
07/31 03:44,
6年前
, 3F
07/31 03:44, 3F
推
07/31 06:19,
6年前
, 4F
07/31 06:19, 4F
推
07/31 11:34,
6年前
, 5F
07/31 11:34, 5F
推
07/31 14:19,
6年前
, 6F
07/31 14:19, 6F
推
07/31 20:59,
6年前
, 7F
07/31 20:59, 7F
推
07/31 21:11,
6年前
, 8F
07/31 21:11, 8F
推
07/31 22:20,
6年前
, 9F
07/31 22:20, 9F
→
07/31 22:20,
6年前
, 10F
07/31 22:20, 10F
推
07/31 22:23,
6年前
, 11F
07/31 22:23, 11F
推
07/31 23:04,
6年前
, 12F
07/31 23:04, 12F
推
07/31 23:06,
6年前
, 13F
07/31 23:06, 13F
推
08/01 19:58,
6年前
, 14F
08/01 19:58, 14F
→
08/01 19:59,
6年前
, 15F
08/01 19:59, 15F
→
08/01 19:59,
6年前
, 16F
08/01 19:59, 16F
推
08/02 18:52,
6年前
, 17F
08/02 18:52, 17F
推
08/02 18:54,
6年前
, 18F
08/02 18:54, 18F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
14
18
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章