Re: [心得] 動畫&漫畫小感
※ 引述《miyatan ()》之銘言:
: 嗯, 雖然這麼說, 但漫畫當初可是直接看日文版的
: 當時給我的感覺是"幸福"這種感覺 :)
: 每看完一集就會有"啊~~好棒啊"這樣的感覺的作品
: 一瞬間還會覺得現在有這漫畫看真是種幸福
: 怎麼說呢, 人物可愛, 角色好, 而且在很多角落都有引人發笑的小設計
: 之間還穿插著感動的劇情
: 嗯, 但之後買了中文版來看, 卻再沒有這種感覺了
: 不知道是翻譯問題呢, 還是我對中文字的感受性已經不行了呢...?
: 還是說中文要翻出這部漫畫有結構上的問題呢...?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我想你已經點出部分的問題了,
雖然說翻譯的好不好是見人見智......
但不可否認的是,
原文確實有玩一些文字遊戲,
例如部長的對白時是平假和片假混用來表達她特有的講話方式,
要把那種感覺一起翻過來確實要花點功夫,
看中文翻譯會覺得她只不過是個有點怪怪的社長而已.....
至於一些玩日文同音的小地方之類的,
也是很難用中文直接表示的。
(除了那個亞美利加的犬XD)
至於感動的部份,
中文翻譯翻得很口語化(個人偏見=_=+)
對於已經習慣看日文的人難免會有違和感,
但對於剛接觸的人來說,
看得懂也是很重要的......
一個會令讀者感到陌生的作品,
要讓他感動是很困難的......
: 所以現在在看動畫, 也是看得很幸福啦
: 嗯, 不過這動畫...怎麼說
: 血腥度好像降低了? 首先是上吊繩消失, 愛蜜麗的電影改版
: 著名的配角"釘バット"也變得不是用釘球棒了
: 雖然說可能是在意到觀眾群而改變, 但動畫的標準有那麼嚴嗎?
: 啊...會說這些, 還是因為那些東西多少原本也帶來很多樂趣
: 雖然這麼改後還是看得很開心就是:)
動畫版是平行世界:p
在這個平行世界中,
沒有多重人格,自殺癖,割腕,抽菸,釘バットetc...的名詞,
但實際上並不會因此讓這個世界的運行崩壞,
而是有另一套法則去替代...
故事還是一樣在進行,
每個人彼此間的互動也沒有太大改變,
まほらば的核心依舊繼續在運行。
上述的說法在22話以前通用,
但在剩下倒數4話中是否通用...呢?
--
One has distress.
Another got hopeless longing.
There,accept such sorrow,
Our precious treasured place
"MAHORABA"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
推
61.230.34.211 06/14, , 1F
61.230.34.211 06/14, 1F
→
61.230.34.211 06/14, , 2F
61.230.34.211 06/14, 2F
討論串 (同標題文章)
MAHORABA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章