Re: [問題] 12集幾時會出?

看板MONSTER作者 (台大怎麼還不停課)時間22年前 (2003/06/03 21:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/12 (看更多)
※ 引述《doughnut462 (甜甜圈! ^__^)》之銘言: : 台版譯名 港版譯名 : ------------------------------------- : 1. 賢知 ---> 健次 : 2. 神乃 ---> 珈南 : 3. 雪次 ---> 雪路 : 4. 阿區 ---> 落仔 : 5. 義常 ---> 吉常 : 6. 阿揚‧阿馬 ---> 阿文‧阿政 : 7. 福平 ---> 文仔 : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) : ◆ From: 218.160.52.75 : → fatherjerry:還是台灣翻譯的好 推 218.169.49.179 06/01 : → somehow:^^ 推 61.217.98.5 06/02 : → Harbin:要用粵語讀才有韻味 推 140.112.64.57 06/02 其實我覺得台灣翻還兼顧意思這樣很好啊 例如けんじ因為是寫出「預言之書」人, 所以翻成「賢知」讓我感覺有那種去馬廄找神子的東方三賢者的味道 カンナ翻成神乃, 雖然「神」是她老爸而不是她 但這也是可以增加神秘感的名字啊 (珈南讓我想到宿舍餐廳的名字XD) 當然不是攀上一個意思就是好翻譯 不過這個例子來看我覺得還不錯這樣^^ 啊啊 說著說著想回去複習了 才想起漫畫被我爸搬回家去看了 現在不在手上XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.19.52 ※ 編輯: ikaridon 來自: 61.224.19.52 (06/03 21:23)
文章代碼(AID): #-t9xd8r (MONSTER)
文章代碼(AID): #-t9xd8r (MONSTER)