PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
MONSTER
]
討論串
請各位多加指教
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: 請各位多加指教
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
XZXie
(微軟新注音敗壞國文水平)
時間
19年前
發表
(2006/10/01 19:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近看了第三集. 果然翻譯成 [金零]質彈. 加上旁邊的譯註 我還以為自己在看銃夢 XD. 加個金字旁那個科幻感覺就出來了~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 163.21.178.59.
※
編輯:
XZXie
來自:
163.21.178.59
(10/01
#2
Re: 請各位多加指教
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
jogan
(jogan)
時間
19年前
發表
(2006/08/11 18:32)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
恕刪. 我想怎翻都不可能符合所有人的口味吧. 我是把他跟手塚的作品當成二個不同的作品來看. 就像城市獵人跟天使心 雖然人都一樣. 但作者偏偏強調這是二部作品的意思. 其實翻成小金剛也無不可,必竟大家的回憶都是一樣的. 只是我想再請問大大一個翻譯的問題. 書名是PLUTO 但內文中那個殺人的機器人提到
#1
請各位多加指教
推噓
36
(36推
0噓 4→
)
留言
40則,0人
參與
,
最新
作者
Maseigi
(這是本名)
時間
19年前
發表
(2006/08/11 10:47)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我是中文版PLUTO的譯者Asma. 很感謝各位在這邊反應的意見,. 有關於人名的部分,. 就和之前許多人所說的,. 「原子小金剛」這個譯名在台灣是有絕對的代表性的,. 就算是東立當初沒有主動提出「竭盡可能地遵照舊譯」的要求,. 我也會傾向稱アトム為小金剛,. 畢竟自己本身也是喜歡小叮噹勝過多啦A夢
(還有235個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁