Re: 奈良漬???
※ 引述《houng (bvibe吐鎚)》之銘言:
: 我把幕張借給系上的日本人
: 他看得大喜,覺得超棒
: 不過他也一直請教我什麼叫"溜鳥" 什麼叫"打槍"
: 看來幕張真的是經過一篇如同South Park一般仔細翻譯的漫畫
: 它和我說
: 奈良漬是一種醃製泡菜,但看了"漬"的日文拼音
: 他說那其實"全餐"的意思..他是舉"把鮪魚做成各種料理"為例
: 所以我把它翻作"奈良全餐" 我覺得這個蠻貼切的
: 畢竟全身都貼上去了!
呃...我來說明一下
奈良漬是奈良名產沒錯
但是奈良漬的日文是 "奈良つけ"(tsu ke)
幕張裡面的說法是 "奈良つくし"(tsu ku shi )
tsu ku shi是動詞 tsu ke是名詞
很明顯的是不一樣
但是既然鮪魚是"把鮪魚做成料理"
那麼這邊奈良漬的翻譯也應該是"把它做成奈良漬"
至於我為什麼要這樣堅持嗎???
因為做醬菜不是要用力壓那些菜嗎???
奈良不是也用力把他的小雞雞擠到敵人的手上嗎????
這不就和醬菜的製造過程相同了???(然後顏色形狀也滿像的....^^b
)
--
可惡啊~~~~~>_< 我還是得不到華麗的簽名檔......看來不去賄賂米蟲不行了.....
可惡, 我還要養:
井蘭塔基後援會..........血多崇拜委員會..........奈良漬推行委員會........
歌莉女神崇拜委員會......卡漫社粉紅推廣委員會....卡漫社美少年發現委員會..
所以 我哪裡有錢去賄賂別人啊? 啊~~~我也要有會送一億x千萬的長輩.....
這樣我就不必擔心錢和簽名檔的問題了T_T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: sj73-227.dialup.seed.net.tw
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Mudran 近期熱門文章
5
11
PTT動漫區 即時熱門文章
34
61