[問題] 動力來源

看板ONE_PIECE (海賊王)作者 (sitzong)時間15年前 (2010/10/01 00:58), 編輯推噓20(21123)
留言45則, 28人參與, 最新討論串1/1
今天吃晚餐看了衛視的海賊王,魯夫提到他的動力來源是肉 那其他人呢? 魯夫 :肉 布魯克;牛奶﹝內褲?﹞ 佛朗基:可樂 索隆 :酒 香吉士:美女 喬巴 :棉花糖?﹝藍波球?﹞ 娜美 :$$$$ 羅賓 :咖啡? 烏索普:面具? 這算梗嗎? OP的話自刪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.91.152

10/01 00:59, , 1F
....
10/01 00:59, 1F

10/01 00:59, , 2F
娜美
10/01 00:59, 2F

10/01 01:00, , 3F
其實索隆動力來源是魯夫 >/////< (誤 腐味!?)
10/01 01:00, 3F

10/01 01:00, , 4F
索隆:睡覺 打鬥
10/01 01:00, 4F

10/01 01:00, , 5F
樓上如何得出這個結論?
10/01 01:00, 5F

10/01 01:01, , 6F
漢考克:魯夫
10/01 01:01, 6F

10/01 01:01, , 7F
OP版鄉民:便當 女帝 賊貓 羅賓
10/01 01:01, 7F

10/01 01:04, , 8F
騙人布@.@
10/01 01:04, 8F

10/01 01:06, , 9F
騙人布被永久除名了
10/01 01:06, 9F

10/01 01:08, , 10F
羅賓 : 書籍 吧!! 他很喜歡看書說=3=
10/01 01:08, 10F
※ 編輯: sitzong 來自: 122.125.91.152 (10/01 01:09)

10/01 01:09, , 11F
騙人布 : 騙人!!
10/01 01:09, 11F

10/01 01:09, , 12F
都跟你說了 你還亂加= =+ 面具也才一頂齁...
10/01 01:09, 12F

10/01 01:12, , 13F
某方面來講是夥伴吧
10/01 01:12, 13F

10/01 01:16, , 14F
騙人布: 騙人布船長~~~~~
10/01 01:16, 14F

10/01 01:16, , 15F
沒人開刀害我不好意思噓
10/01 01:16, 15F

10/01 01:18, , 16F
luffy的動力來源是肉 推論他愛肉肉的女性 難怪蛇帝沒反應
10/01 01:18, 16F

10/01 01:18, , 17F
烏....還是騙人布好聽點~
10/01 01:18, 17F

10/01 01:19, , 18F
另一個證明就是 打架的時候 luffy故意爬到胖蛇妹身上去壓住
10/01 01:19, 18F

10/01 01:19, , 19F
所以魯夫比較喜歡三妹? 還是二妹? 像北歐女戰士的是哪一個?
10/01 01:19, 19F

10/01 01:32, , 20F
蛇帝是誰......
10/01 01:32, 20F

10/01 01:32, , 21F
SORRY "騙人布"謝謝
10/01 01:32, 21F

10/01 01:33, , 22F
g418大概是看海boku王吧= =
10/01 01:33, 22F

10/01 01:34, , 23F
噓的那位你的噓點很弱 音就是烏索普 音譯或意譯的差別而已
10/01 01:34, 23F

10/01 01:34, , 24F
騙人布和烏索普還不都一樣? 只是音譯不是嗎?
10/01 01:34, 24F

10/01 01:35, , 25F
純虛c21
10/01 01:35, 25F

10/01 01:35, , 26F
c21太誇張了吧!其實烏索普才是正統翻譯耶!
10/01 01:35, 26F

10/01 01:37, , 27F
美女劍豪拿著肉走過來辣~~~~~~~~~~~~~~~
10/01 01:37, 27F

10/01 01:37, , 28F
我看完日配,現在也都叫騙人布是烏索布(日語發音)
10/01 01:37, 28F

10/01 01:38, , 29F
抱歉 我不應該因為自己的喜好就噓文 馬上補回來!!
10/01 01:38, 29F

10/01 01:38, , 30F
你現在才扯平喔 還差一個
10/01 01:38, 30F

10/01 01:39, , 31F
要等一下嘛ˇˇ
10/01 01:39, 31F

10/01 01:39, , 32F
推as大,其實我覺得烏索普比較好聽又純正
10/01 01:39, 32F

10/01 01:39, , 33F
推coldwhites!打都打不醒的三人竟然因為一句話就醒了XD
10/01 01:39, 33F

10/01 01:40, , 34F
補補補!!!!!!
10/01 01:40, 34F

10/01 01:41, , 35F
吳守福也挺不錯的...XDD
10/01 01:41, 35F

10/01 01:43, , 36F
吳守福 XDDD 剛剛讓我笑到跌倒XD
10/01 01:43, 36F

10/01 01:46, , 37F
吳守福
10/01 01:46, 37F

10/01 01:50, , 38F
哈哈哈..樓上那個翻譯超好笑的..
10/01 01:50, 38F

10/01 01:51, , 39F
吳守福兼具了音譯與意譯 是個超強的譯名啊 XDDD
10/01 01:51, 39F

10/01 01:55, , 40F
吳守福是怎樣個"意"譯法? 解釋一下吧@@
10/01 01:55, 40F

10/01 01:55, , 41F
兼具了音譯與意譯的應該是以前看過的 胡說布 較適合XD
10/01 01:55, 41F

10/01 01:57, , 42F
我用詞不當 那個"意"不該說的 不好意思 XDDD
10/01 01:57, 42F

10/01 03:38, , 43F
羅賓 書
10/01 03:38, 43F

10/01 09:46, , 44F
抱歉 是吳守福好嗎!
10/01 09:46, 44F

10/01 23:30, , 45F
這裡的推文都好客氣@@ 認錯速度超快
10/01 23:30, 45F
文章代碼(AID): #1CfC6-cI (ONE_PIECE)
文章代碼(AID): #1CfC6-cI (ONE_PIECE)