Re: [問題] 天上天下的翻譯...
※ 引述《hancke ()》之銘言:
: 大家覺得港版還是台版比較好呢?
: 舉例來說,
: 第六集最後一頁的最後一句話,
: 是慎內心的獨白。
: 我看到的兩個版本分別是:
: "我...只是不能原諒...被他奪走一切,而漸漸消失的自己...."
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
-->"我只是無法饒恕,被他奪走一切,而漸漸消失的自己。"
這是台版的~~~
台版不錯呀!!只是常常會前幾集和後幾集翻譯不一樣 @@a
另外就是...台版都比港版慢 = ="
: 和"但看著他奪走一切,自己卻慢慢的消失......
: ...我不能接受。"
: 我記得前者是港版後者是台版的翻譯,
: 個人覺得前者較有感覺....
: 第七集最後真魚和慎死前那一段對話,
: 港版的我已經記不太清楚了,不過覺得也是港版翻的比較好...
: 順便想問一下,
: 有人現在還在台北或新竹的漫畫店看到有港版的嗎?
: 蠻想找來看看的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.222.89
討論串 (同標題文章)
Oh-GREAT 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
11
23