Re: 國語配音的kor

看板OrangeRoad作者 (dick)時間15年前 (2009/06/24 23:30), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《oldman (lion)》之銘言: : 之前找orange road的tv版時曾到板橋的錄影帶店中租了「古靈精怪- : 芬芳學園系列」回來看,結果一聽「ㄗㄢ ㄔㄨㄢ」差點從椅子上摔下 : 來,魚占川這兩個字真用中文唸出來感覺超怪的,好像中年男子的名字 : 春日用中文唸倒滿好聽的,配MADOKA的配音員聲音又嗲,聽的叫人心癢癢 : 的。其實中文聽久了就習慣了,而且比較有親切感。 同意原PO 我也是在N年前去錄影帶店租來看的,這好像是新潮社的版本(如果沒記錯的話), 這個版本中配的魚占川圓特別有fu(好想要把中文配音員找出來>///<), 幾乎不輸原作,其他像恭介和小光的配音也蠻恰當的,不過OP和ED是原版呈現。 而且這個版本和首華或衛視中文台的不太一樣,看過這個版本你就會 覺得其他版本怪怪的XD.... (低調...有神人可以link一部分出來看看嗎XD?我家附近那錄影帶店已經倒了...) 以上 最近再重看一次網路版,忽然想到配音員,所以上來po一下。 ptt新手有任何錯誤,請多包涵 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.64.185

05/19 11:28, , 1F
我也很喜歡中配~
05/19 11:28, 1F
文章代碼(AID): #1AGaQo54 (OrangeRoad)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
3
4
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
3
4
文章代碼(AID): #1AGaQo54 (OrangeRoad)