PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Rozen_Maiden
]
討論串
[討論] 不好意思...請問動畫第一部的翻譯...
共 3 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[討論] 不好意思...請問動畫第一部的翻譯...
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
papau
(趴趴)
時間
19年前
發表
(2005/12/13 22:01)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
自己是拿天香字幕來修改的.... 只是有蠻多東西翻不太出來..... 想請教一下...m(_ _)m. 弄好了會放到板上來.... 下面是動畫的時間和翻譯. 第一話. 06:23 06:29 這些可疑的網路購物裡 之前電視上有說過來歷不明的東西.... 06:36 06:41 說不定運氣好的話 會有
(還有674個字)
#2
Re: [討論] 不好意思...請問動畫第一部的翻譯...
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
hiyori
(咦?)
時間
19年前
發表
(2005/12/13 23:16)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
絆腳釘. 忍者用來阻礙敵人前進的道具. 長鴻的漫畫是這樣翻. 我想大概是差不多的意思. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.122.229.91.
#3
Re: [討論] 不好意思...請問動畫第一部的翻譯...
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
dogmax
(Dont look back in anger)
時間
19年前
發表
(2005/12/14 10:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
まきびし makibisi. 這是戰國時代忍者的小道具. 字幕組翻錯了,因為這是古語. 卷き (maki) ╳. 撒き散らす(makichirasu) ○ 意思是扔、散布、撒出. 一般叫撒菱、或撒菱釘. 忍者為了擺脫追兵時,將預先繫在腰上的撒菱包解開拋出.
http://www.bekkoame.n
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁