討論串[閒聊] 大然的亂馬翻譯什麼鬼!?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者tyui0459 (TYUI)時間8年前 (2016/07/28 22:15), 8年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Nc8xAmo ]. 作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾) 看板: C_Chat. 標題: [閒聊] 大然的亂馬翻譯什麼鬼!?. 時間: Wed Jul 27 18:36:55 2016. 早知大然在翻譯業界的名聲了...我想稍稍翻錯一些也是很合情
(還有961個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tyui0459 (TYUI)時間8年前 (2016/07/28 22:15), 8年前編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1NcB1Cgm ]. 作者: kid725 (凱道基德) 看板: C_Chat. 標題: Re: [閒聊] 大然的亂馬翻譯什麼鬼!?. 時間: Wed Jul 27 20:59:54 2016. 其實反過來說. 在那個年代 日本人要把日文翻成中文也一樣是巨大
(還有988個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tyui0459 (TYUI)時間8年前 (2016/07/28 22:19), 8年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Nc9z-r3 ]. 作者: medama ( ) 看板: C_Chat. 標題: Re: [閒聊] 大然的亂馬翻譯什麼鬼!?. 時間: Wed Jul 27 19:48:11 2016. 大家都知道. 以前會日文的人少. 大然亂馬好像是1993年出的,.
(還有960個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁