討論串感動的這期Shine
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者SURREALkiss. (我愛昆達)時間24年前 (2001/04/07 16:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不不不...我的意思是.... 這個昴流君的叫法是只有星史郎才會這叫他.... 台灣不翻出來就少了那一份原味了呀!.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ycart. (微笑是好的)時間24年前 (2001/04/07 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣現在有人這樣稱呼的嗎? T-T||. 翻譯應該不只是按漢字翻而已吧, 如果沒記錯的話,. くん(君)是上對下的用法, 現代中文翻不太出來.... 用君直譯也是一種方法, 只是就不太口語.. (有人能告訴我那是那個年代的中文嗎?). 不過對日文不錯的人來說或許一點障礙也沒有, 很自然的看. 了下去

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者SURREALkiss. (我愛昆達)時間24年前 (2001/04/07 00:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
呵呵~今天在學校才剛看到日版的ASUKA後,回家就買到同一期的Shine啦~!. 之前有很多人都討論過了,所以內容就不再說明了.. 當星史郎說:「我...把你......」的時候,. 大家有看到他的表情嗎...?我覺得阿星從來都沒有這麼認真,真誠的表情.... 我當場就覺得好難過唷.... 接下來的
(還有91個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁