Re: [閒聊] 攻佔第200篇!
中文自以為是又沒什麼水準的亂翻譯實在太多了
多是為了市場考量。試想若書架上有書名叫「螺旋」的漫畫,人們會願意一翻嗎?
一來可趕搭國內偵探熱的列車,二來較能吸引普羅大眾。
像大陸譯為「最終幻想」的太空戰士,實在看不出Final Fantasy這兩個單字有什麼太空
意思,更不用說是戰士了。
--
* に根を下ろし * * 根要紮在土裡 * *
*風と共に生きよう * 和風兒一起生存
*種と共に冬を越し * * 與種子一同過冬 * *
* *鳥と共に春を歌おう * 與鳥兒一起 歌誦春天
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.98.168
討論串 (同標題文章)
SPIRAL 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
51
140