Re: [Live] 美少女戰士 001集

看板SailorMoon作者 (闇王星)時間14年前 (2011/06/30 03:37), 編輯推噓8(8013)
留言21則, 12人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《darkneptune (闇王星)》之銘言: : 看到推文有感而發 : 說到水手阿露密 賽倫跟水手雷特 庫洛 : 其實漫畫版是有一組五個人 蓋拉西亞的手下 : 團隊名稱是セーラーアニマメーツ(SAILOR ANIMAMATES 後面那字可能是從 : 動物ANIMAL來的) : 五個人都是金屬加上動物的組合(因為大部分都是英文 我直接寫英文) : SAILOR IRON-MOUSE(水手鐵-鼠) : SAILOR ALUMINUM-SIREN(水手鋁-海妖《SIREN是希臘神話中的海妖 : 形象是有翅膀的女人或者人魚》) : SAILOR LEAD-CROW(水手鉛-烏鴉) : SAILOR TIN-にゃんこ(水手錫-貓《這裡貓是用日文的にゃんこ而不是CAT》) : SAILOR HEAVYMETAL-PAPILLON(水手重金屬-蝴蝶《這裡的PAPILLON英文是「蝴蝶犬」 : 的意思 但是法文裡是蝴蝶的意思 按照形象她應該是蝴蝶不是狗》) : 動畫版裡面只有前四個 沒有重金蝴蝶 : 可是當時台灣動畫翻譯可是慘兮兮 : 只有水手鐵鼠翻譯是正確的 : 鋁海妖跟鉛鴉翻譯成 阿露密賽倫 跟 雷特庫洛 : (照發音翻譯還能原諒 畢竟鋁海妖跟鉛鴉聽起來怪怪的) : 可是TIN-にゃんこ翻譯成「水手茶鹼娘子」 : 「水手茶鹼娘子」 : 「水手茶鹼娘子」!!?!??!?! : 她是TIN不是TEA阿阿阿阿阿阿!!! : 還有にゃんこ是貓的意思不是娘子阿阿阿阿阿阿!!! : 翻譯成「水手錫貓」不是很好聽嗎!!!什麼茶鹼娘子!!! : 結論 我真心期待到STARS代的時候 這四個人會翻譯成什麼名字 看到推文又讓我想到 天王星 屬性是天空或是風 名字 天王「遙」(はるか) 海王星 屬性是海洋或是水 名字 海王「滿」(みちる) 冥王星 屬性是時間與空間 名字 冥王「??」(せつな) 請問??應該填入什麼 應該很多人都會想填「雪奈」 可是看到這裡會不會覺得怪怪的? 遙跟滿名字都有符合屬性 冥王星跟雪、跟奈有什麼關係? 其實せつな不管用什麼輸入法 打出來建議的漢字都只有「刹那」 就跟はるか會跑出「遙」みちる是「滿」一樣 剛好剎那又很符合時間與空間的屬性 所以各位!!! 正名吧!!!就像不要叫月光仙子要叫水手月亮一樣 她不叫冥王雪奈 她叫「冥王剎那」!!!(當然日文只是寫成 冥王せつな 沒有漢字) (純粹是常常看到雪奈這兩個字覺得很無奈所以想說明一下 漫畫亂翻譯真的害死好多人) (說到翻譯 其實美戰中文漫畫也是錯一堆 改天有機會再分享囉) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.59.92.6

06/30 03:57, , 1F
中文漫畫很多挖空挖得很醜 這也是讓我考慮買日版原因
06/30 03:57, 1F

06/30 03:57, , 2F
之一 (很多扉頁被挖空塗得很醜..)
06/30 03:57, 2F

06/30 08:41, , 3F
我記得動畫裡也是叫剎那,而且小兔的配音很正確地叫出
06/30 08:41, 3F

06/30 08:43, , 4F
(ㄔㄚˋ ㄋㄨㄛˊ),雖然教育部改成唸(ㄔㄚˋ ㄋㄚˋ)
06/30 08:43, 4F

06/30 08:44, , 5F
^現在
06/30 08:44, 5F

06/30 09:22, , 6F
但是覺得雪奈很好聽~(光速逃走)
06/30 09:22, 6F

06/30 12:01, , 7F
我也覺得雪奈很好聽~"~
06/30 12:01, 7F

06/30 14:31, , 8F
就像滿みちる也有人翻成「美智留」 也有人覺得很好聽
06/30 14:31, 8F

06/30 14:31, , 9F
但嚴格來說是不對的一樣
06/30 14:31, 9F

06/30 15:22, , 10F
雖然雪奈很好聽,但是比較愛剎那,而且是以前的唸法
06/30 15:22, 10F

06/30 15:23, , 11F
ㄔㄚˋ ㄋㄚˋ聽起來像Luna的朋友XDDD
06/30 15:23, 11F

06/30 16:18, , 12F
我知道中文譯這樣不對 但覺得雪奈兩個字很適合冥王星:$
06/30 16:18, 12F

06/30 23:05, , 13F
雖然我也喜歡雪奈 可是我還是覺得剎那才是真正符合的
06/30 23:05, 13F

07/01 02:34, , 14F
翻譯雪奈給人感覺是個神秘又性感的御姐~XDDD
07/01 02:34, 14F

07/01 02:35, , 15F
感覺味道跟one piece的妮可羅賓有點像(跑錯棚XD)
07/01 02:35, 15F

07/04 20:31, , 16F
不過歐蒂娜翻成萼的話也會很怪XDDD
07/04 20:31, 16F

07/05 02:51, , 17F
名字只要作者沒有寫漢字~是隨翻譯者高興的取的~"~
07/05 02:51, 17F

07/05 02:52, , 18F
不過雪奈聽起來個人覺得還滿適合冥王星的知性美:P
07/05 02:52, 18F

07/12 23:41, , 19F
錫爾巴密雷姆
07/12 23:41, 19F

08/03 17:22, , 20F
美戰可惜的是漫畫跟動畫都沒有遇到好的翻譯團隊..
08/03 17:22, 20F

08/03 17:23, , 21F
期待原po再次分想翻譯出錯的地方 希望這次動畫都翻對
08/03 17:23, 21F
文章代碼(AID): #1E2tyH7K (SailorMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E2tyH7K (SailorMoon)