Re: 錄影帶
※ 引述《Yao (水手戰士)》之銘言:
: 但是弘音出的劇場版錄影帶(不是VCD)...
: 是原音的喔~~而且人物的名字有按照原始的翻譯喔!
: 想要收集的倒是可以考慮~:)
那個弘音劇場板的翻譯...
與其說是照原始的翻譯, 倒還不如說是時報的彩色版漫畫翻譯....
最明顯的就是"月亮水手", "水星水手"..等等, 只有時報才會這樣翻 :(
另外像叫真琴為"小真", 而遙和滿則翻成什麼... 忘了....;;;;
最誇張的就是絕招名了! 比時報的翻譯還誇張! 不管主角們是用什麼樣的
招式, 通通一律用XX電光還是什麼的, 這已經不能叫"懶"了啊!
不過除此之外的句子的翻譯就大都還算不錯就是了 :)
: 像我即使已經有了精製版的R和S劇場版.....
: 還是買了弘音的正版帶~~
: 因為有漂漂的皮嘛....:)
如果精製還有在賣的話, 我還是寧願買精製的T_T
--
未來是掌握在自己手裏的,
但是如果你自動放棄,那就只好屈就命運了;
可是只要相信自己,任何命運都是可以克服的。 水野亞美
討論串 (同標題文章)
SailorMoon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章