PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
SailorMoon
]
討論串
關於譯名......
共 7 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#2
Re: 關於譯名......
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kenryu
(月影騎士)
時間
19年前
發表
(2006/01/14 13:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
在新世紀福音戰士裡綾波レイ被翻作綾波零. 所以火野レイ被翻成火野靈我覺得還OK. 不然改個字叫火野玲如何XD. 不過其實我已經被時報的翻譯給洗腦了. 時報的彩色版漫畫是翻成火野麗. レイ唸快一點音不是很像麗嗎. 感覺還不錯^^. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From:
#1
Re: 關於譯名......
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
griffin.
(翼獅)
時間
28年前
發表
(1997/07/09 00:20)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
歡迎歡迎, 以後記得常來喔... :). 突然想到... 日文的"野"唸"の", 而の又有"的", "之"等意思吧?. 所以月野兔是"月之兔". 愛野美奈子是"愛的維娜絲". 而日文的れい有很多種意思, 其中一種是"靈", 所以火野レイ是.... 很適合嘛, 剛好和她的一個絕招名相似... (不過如
(還有93個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁