討論串[閒聊] 感謝字幕組...讚唷
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
雖然是瑕不掩瑜. 但幾個地方請讓我吹毛求疵一下. 1.13:20分開始的文字接龍. 龜吉(カメキチ)作開頭. 第一次天滿接的是雞肉(チキン). 第二次則是吉他(ギター)→炭酸(タンサン). 這兩次的詞語翻譯都有點含糊不清. 另外因為日文中沒有"ン"開頭的字詞. 所以接到了就等於是自爆. 我相信譯者一
(還有180個字)
內容預覽:
這次的翻譯,雖然楓雪跟其他字幕都有先出. 但我還是忍下來,一直等到 Chat Rumble 出來才看唷. 原本想說 rmvb省空間就好了...但兩個抓下來一比. 還是 avi畫質好些..XD..於是又捨棄rmvb了 :p. 特別感謝字幕組的成員們. 尤其是S大翻譯得如此口語,讓我超有親切感的啦!!.
(還有540個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁