[討論] 今晚ANIMAX的夏娜
我直接看十一點日文版的,
在最後一句蘇拉特說的話...
"到底在哪裡呢....灼眼的夏娜..."
如果我看中文可能會覺得沒什麼問題吧....
問題就在我耳朵聽到的ni e to no 跟sha ku gan
是差很多的啊囧!!!
撇除聽譯問題也不合理,
夏娜這名字是新取的,怎麼可能會在使徒之間流傳?
想讓觀眾以為他在找炎髮灼眼....也離譜了點。
而且他想找的是刀,翻譯是搞錯劇情嗎?
唉~真絕望,
不管是贄殿遮那的譯名也好~台詞也罷~
為什麼不肯跟先出版的角川台譯配合呢~
--
闇に惑いし哀れな影よ、人を傷つけ貶めて、
罪に溺れし業の魂、いっぺん、死んで見る?
http://www.wretch.cc/blog/yuyuismcat
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.18.45
推
08/14 01:01, , 1F
08/14 01:01, 1F
推
08/14 01:20, , 2F
08/14 01:20, 2F
→
08/14 01:22, , 3F
08/14 01:22, 3F
推
08/14 02:08, , 4F
08/14 02:08, 4F
推
08/14 08:42, , 5F
08/14 08:42, 5F
→
08/14 08:43, , 6F
08/14 08:43, 6F
推
08/15 19:04, , 7F
08/15 19:04, 7F
推
08/15 19:27, , 8F
08/15 19:27, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
6
8
Shana 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章