看板 [ Shana ]
討論串[閒聊] 大家比較喜歡哪一種波羅麵包啊??
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓13(13推 0噓 3→)留言16則,0人參與, 最新作者cherish731 (cherish)時間19年前 (2006/02/19 14:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
大家好. 小弟最近也開始看起夏娜了(我只有看動畫沒看小說). 來這裡給夏娜應援一下. 大家比較喜歡哪一種麵包啊??. 現在市面上有不少麵包. 有4E麵包 有A9麵包 有X2麵包 有漫遊麵包等等等. 我一開始是吃X2麵包 但是吃到第16個以後就沒有新的X2麵包了. 現在只好暫時吃A9麵包 看看X2麵包

推噓13(13推 0噓 23→)留言36則,0人參與, 最新作者shodeah (諾維)時間19年前 (2006/02/19 18:41), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
如果要搶快的話選4E麵包. 要搶快又要看繁體的話選A9麵包. 4E麵包我不確定味道如何,只是單純會先入為主的認為他們是搶快出爐不會考慮到品質. 但是A9的麵包吃了好幾次感覺很不及格,味道差很多. 錯誤不少,幾個專有名詞都亂翻,像是18話的卡姆辛應該是"儀装の駆り手". A9就很硬是要得的翻成"偽裝的
(還有634個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者shodeah (諾維)時間19年前 (2006/02/19 21:04), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
夏娜那個用炎髮灼眼的殺手就好,這個直接翻譯整個意思會很怪. 難道要變成炎髮灼眼的追捕者嗎XD,這個沒有殺手這麼有氣魄. 其實討ち手寫成討手也行,大概就是這樣. 回正題,"仕手"我用眼睛醫生查的意思如下. 實行的人;正角;主角;能手;巧匠;(做大宗投機買賣的)大戶. 用goo國語辭典來查的話....
(還有502個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者shigure (狐の嫁入り)時間19年前 (2006/02/19 21:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這其實是常常讓我很困惑的地方: 到底應該追求好聽還是切合原意?. 像"討ち手"真的去細究原意 它的意思就是"追捕者or追擊者". (像大河劇裡常見的台詞"敵将討ち取った!"後面之所以加個"取った"就是因為. 嚴格說起來"討つ"跟"殺す"或是"始末する"不一樣...). 中文裡的"殺手"的使用習慣感覺
(還有607個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁