Re: [問題] 大然或東立

看板Shinohara作者 (desdon)時間18年前 (2006/05/10 11:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《stahyades63 (desdon)》之銘言: : ※ 引述《Cynthia19 (黑色千羽鶴)》之銘言: : : 想要下手買闇河魅影/赤河戀影 : : 但是不知道該買大然版還是東立版 (先不考慮大然是2手的) : : 請問就劇情連結度 (之前有版友說東立的劇情上好像比較連貫?) : : 姓名翻譯 還有內容綜何來看 : : 版友們推薦我買哪一版? : : 我真的很苦惱 >"< 畢竟也是一筆錢 : : 租書店我是租大然的來看 : : 不太可能再花錢去租東立的 (而且租書店幾乎都是大然版的) : : 請問各位給我建議 謝謝^^ : 我是買東立版的赤河戀影 : 覺得在姓名的變動上是還好 : 可是翻譯有點差... : 比方說在10 or 11集左右的地方.當凱爾勸夕梨別衝動追烏魯西的時候. : 說了一句"人和馬都是悍馬"...(實在無法接受@@")諸如此類一些很不通順的地方 嗯..還有一點bug...記得雙胞胎懷孕的是夏菈而不是琉伊 (原本奇克力以為是琉伊...後來才發現他根本認不出雙胞胎)...這一個部分... 在夕梨從埃及坐船回來時.因為夏菈嘔吐不舒服.才發現她懷孕了... 在這裡.大然版的翻譯中並沒有明確的說出是夏菈or琉伊懷孕了.對話中用的都是"妳" 而直到遇到奇克力才說出懷孕的是夏菈而不是琉伊... 而東立版的則是在船上夕梨就已經說出是誰懷孕...但它翻錯了= ="... 在這裡東立版寫的是...夕梨:「琉伊.妳懷孕了...」...|||... 覺得是譯者擅自加還搞錯...... 這是令我最無言的地方... : 而我買的(是因為是首刷的關係嗎?@@") : 在文字的校對方面,感覺缺失頗多...會漏打字或打錯如"我好想你"-->"我好相你" : 或有些右頁的圖感覺被切掉...如阿爾薩瓦王國的女王前來尋找離家的公主時, : 圖片女王的眼睛感覺被切掉... : 而闇河魅影則是有可能買到封面重複的... : 大體而言覺得闇河魅影的翻譯較佳... : 覺得買大然版比較好....(對東立版的校對和翻譯積怨頗深...^^") -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.159.143.113
文章代碼(AID): #14OL-4wV (Shinohara)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14OL-4wV (Shinohara)