Re: 93話中文翻譯

看板SkipBeat作者 (only you)時間19年前 (2006/09/03 19:44), 編輯推噓5(504)
留言9則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《fanyuch (tamatamatamatamatama)》之銘言: : ※ 引述《candana (小小草)》之銘言: : : http://www.wretch.cc/blog/siyilin&article_id=10442744 : : 本來不想翻...還是翻了... : : 蓮好可憐....現在變成一面倒的苦戀 : : 如果看得喜歡可以留個感言或推個文喔~ : : 我都有在看的~ : 首先感謝翻譯囉:) : 我是一邊對照著一邊看的... : 哈哈...我很滿意現在劇情的發展啊! : 雖然大家都說看樣子好像恭子跟尚要合好了 : 可是說實在話 : 要有強而有力的情敵才顯示出敦賀大魔王的功力非凡啊(....夜之帝王@@) : 而且我也不想看到這麼快就演變成甜甜蜜蜜小倆口的狀態 : 曖昧期還不夠長呢 : 而且以恭子這種彆扭的個性 : 就算不破終於終於坦白自己的心意 : 大概也不會接受吧 ,真是感謝 不過 小的有點好奇旁邊的標語呢 因為最後一頁的蓮給人的感覺好像是從樓梯下跌了下去 可能因為著急吧 最後一格又是全黑 再看看旁邊的標語有個階字 更是有種不祥的預感 天啊 到底是怎麼回事啊 -- 重來的人生 過去太多太多的後悔 總是不斷不斷傷害現在 心的真偽已成歷史 http://www.wretch.cc/album/moonshadal -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.54.28

09/04 16:23, , 1F
第一頁的彩頁上寫的是:不把妳讓給任何人。溢滿對妳的感
09/04 16:23, 1F

09/04 16:26, , 2F
09/04 16:26, 2F

09/04 16:30, , 3F
最後一頁的邊是:締結著任何人也無法進入的因緣的京子與
09/04 16:30, 3F

09/04 16:31, , 4F
尚。如今的蓮是否能進到那裡面呢?
09/04 16:31, 4F

09/04 16:32, , 5F
翻得連我都覺得有點怪,不過大約就是這樣的意思啦!
09/04 16:32, 5F

09/05 00:09, , 6F
當然可以進去啦 不然corn的存在就沒意義了XD"
09/05 00:09, 6F

09/05 01:18, , 7F
我後來覺得怪怪的,第一句應該要兩句一起翻比較好,所
09/05 01:18, 7F

09/05 01:19, , 8F
以應該是:溢滿不想把妳讓給任何人的心情...
09/05 01:19, 8F

09/06 20:54, , 9F
蓮那隻手應該是代表他衝很快,快到手都跟不上他腳的速度吧~
09/06 20:54, 9F
文章代碼(AID): #14-i0XE0 (SkipBeat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
2
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
5
9
2
2
25
28
文章代碼(AID): #14-i0XE0 (SkipBeat)