Re: [心得] 大然&尖端版本雜談

看板SlamDunk (灌籃高手)作者 (岩里桑是不忘本的好國民)時間20年前 (2006/03/20 22:54), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
原本對大然版不滿的地方只有籃球術語錯太多 但是隨著劇情進入全國大賽 我才發現很多地方根本翻得牛頭不對馬嘴 拿前面有人問到福田被田岡冰凍那段來講好了 大爛版 "自尊心極強的仙道是在誇獎中成長的... 而失去了一切的福田則是在被叱責中成長的 福田真正表現真本事---是在陵南制服了神奈川的時候" 尖端版 "仙道的自尊心比較強,適合用鼓勵的方式來帶他 至於還沒繳出什麼成績的福田,就以斥責的方式激勵他奮發向上吧 等到福田一成氣候,就是陵南稱霸神奈川的日子" 稍微一對照前後的劇情,就知道大爛版根本是亂翻 這一段點出了福田為什麼會反抗田岡,以及他前受的待遇 反過來,看大爛版的保証會一頭霧水 更不用說櫻木籃上干擾,流川那句"你想和那兩公尺的巨人一樣嗎?" 到大爛版竟然成了"球距離籃框還有兩公尺" 或許是因為自己當過筆譯,對這些東西特別敏感 不過大爛版的內容,說難聽點像是用翻譯軟體翻出來的 古早時代曾聽過一個對漫畫界認識較深的朋友說過 大爛,東立的翻譯價碼,一頁7塊台幣 尖端一頁是28塊,很明顯地譯者忠實地反應了價格上的差異 不過在灌籃高手,這品質恐怕連一頁1塊都讓人嫌貴 -- 怕看到劇情洩漏的小朋友們,請關掉電腦上床睡覺吧 bbs對小家子氣的你們來說是很危險滴........ 捏它?這裡又不是按摩院,半調子的日漫文和注音文一樣討人厭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.92.238

03/21 00:16, , 1F
翻GTO之類的漫畫的人不是很難賺..每頁都一堆小字XD
03/21 00:16, 1F

03/21 00:22, , 2F
我當時也覺得有點不可思議,這樣安達充系列的不就最好賺?
03/21 00:22, 2F

03/21 00:23, , 3F
不過和出版社交手後,我開始相信這種事真有人幹得出來...
03/21 00:23, 3F

03/21 14:20, , 4F
要翻就翻口語化點,那種念起來舌頭會打結的就免了啦
03/21 14:20, 4F

03/21 14:21, , 5F
而且這種程度的翻譯還要拿來營利...真是夠荒謬!
03/21 14:21, 5F
文章代碼(AID): #147i8dji (SlamDunk)
文章代碼(AID): #147i8dji (SlamDunk)