Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
我個人的意見...
大然和尖端都有其優缺點阿
雖然尖端翻譯翻的比較正確
但是喪失了一些熱血
可是今天換個角度想一想
如果今天是尖端先出
大然後出
或許板上的大家也不一定會覺得大然比較熱血
說不定大家口中的經典台詞是打不死的蟑螂...囧
反正大家都有大家的喜好
也不用強迫其他人認同自己吧...
不過看到有人罵人家宅男
就看不下去
看灌高=宅男??
你有啥依據說人家宅男
大家都是因為愛灌高才會上這個版來看
自以為不宅...
呼
個人意見 看看就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.143.146
推
08/07 14:56, , 1F
08/07 14:56, 1F
→
08/07 14:57, , 2F
08/07 14:57, 2F
→
08/07 14:57, , 3F
08/07 14:57, 3F
→
08/07 18:23, , 4F
08/07 18:23, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 16 之 24 篇):
SlamDunk 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
22
33