Re: SLAYERS的意思是......??

看板Slayers作者 (小璃子)時間27年前 (1998/03/14 02:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《HAOHMARU (リナ的重破斬)》之銘言: : ※ 引述《gauli (莉娜迷A)》之銘言: : : 以下純屬個人拙見........ : : 確實Slayers有殺人者的意味,但是殺手本來就是收錢後幫人做事的 : : 職業,而莉娜一群人有時為了旅費不也幫人做事嗎(只殺怪物,不殺人), : : 所以,想成傭兵之類的翻法可能比較恰當................. : : (勝利是為我而存在的........by 莉娜迷A) : : 依照你的說法這好像是漫畫和劇場版上面的情形....... : 至於旅費的來源......對莉娜等人來說好像不是什麼大問題...... : 隨便找個盜賊窩進去....幾個Fire Ball之後.....然後開始搜括...... : (說到這...莉娜和那些盜賊也沒什麼兩樣......-__-) : 不知道你有沒有玩過超任板的SLAYERS...... : 這遊戲裡面的錢是要去打盜賊才會有的.......:P : -- : 根據巴和依的Slayers的板主大人Rimu......... : Slayers的意思......魔導士們......就這麼簡單...... : 至於是真是假.......自己去考證吧........:P .......我是錯的....-_- 詳情請見巴哈姆特SLAYERS板精華區 記載著 作者 iyori ([木神] 伊織) 看板 Slayers 標題 Slayers的意思.... 時間 バハムート (Sun Dec 21 04:32:43 1997) ─────────────────────────────────────── 「スレイヤーズ」純粹就只是「殺害者」的意思而已 把它翻作「魔導士們」或像快樂夢工廠的「傭兵」都已變成依故事內容另取一中文名而不 是將該字翻譯實犯了翻譯的大忌 像eva被翻成新世紀福音戰士被人罵 原因即在此 而且 翻作「魔導士們」的話gorry非魔導士翻作傭兵的話又只有gorry是傭兵(rina那種受人委 託解決事件收人錢財不是傭兵 傭兵是受非本國政府雇用 為其作戰的人)他們共同的身 份實際上是DEMON SLAYERS 「除魔士」 下面是神阪一在小說的あとがき(後記)上講的話 このシリーズ‧タイトル「スレイヤーズ」の名の由來っ! スレイヤー、直譯すると殺戮者。(ちなみに「スレイ」で辭書を引くと、アメリカの俗 語で、觀客を大笑いさせる、なんて書いてあったけど……それはさておき) ファンタジーものや、RPGの中でドラゴン‧スレイヤー、ってな感じで劍なんぞによ くその名がしてあったりしますけど。 ……まあ最初、ファンタジア大賞に應募した時には、魔族だのモスターだのを「やっつ ける」から「スレイヤー」。でも複數だから「スレイヤーズ!」てな具合に、話を書き 上げたあとに、てきとーにつけちゃいました。 でもって最近、タイトルに關するこじつけネタを思いついたので、小說の中では書けな いだろーから、ここで、正式發表としちゃいます。 「スレイヤーズ」すべてのエピソード終了後、リナの知名度は、さらに輪をけて高くな り、同世代以降の魔導士たちからは、こら二つ名で呼ばれることになる。 「魔を滅する者」(デモン‧スレイヤー)リナ=インバース──と。 -- 這個可信度就應該很高了吧.....
文章代碼(AID): #r2NIG00 (Slayers)
文章代碼(AID): #r2NIG00 (Slayers)