[討論] 昨天(4/9)的那集

看板SouthPark (南方公園)作者 (箭牌史密斯)時間22年前 (2003/04/10 10:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/17 (看更多)
不知道各位看了感覺如何? 我個人是覺得相當失望 明明整集就是在講魔戒、模仿魔戒的劇情(用錄影帶來代表魔戒) 結果衛視西片台硬是給他改成哈利波特 我並不是在說哈利波特不好 只是既然原作本來就是以魔戒為主題(這是真的!不要被中文翻譯騙了!) 翻譯時當然要尊重原作者的意思 而且我實在也想不到有什麼理由非把他改成別的東西不可 在播出之前我有在網上看過這一集的原版(就是英文版) 雖然很多都聽不懂不過還是超級好笑 之後我就一直很期待中文版的播出 結果因為錯誤的翻譯使得很多原本影射魔戒電影橋段的笑點都不見了 像是大頭變成電影裡的「咕嚕」、一行人為了躲避戒靈(六年級生)而躲在樹下 還有吉米模仿甘道夫大喊"you shall not pass"等等 如果之前沒有看過原版 在看昨天的中文版時會覺得好笑嗎?看得出來是在影射魔戒嗎? 我個人是認為昨天這集的翻譯大幅降低觀眾的觀影樂趣、破壞觀眾的權利 不知道各位的看法如何? 希望各位南方公園的愛好者 不管之前有沒有看過原版、有沒有看過魔戒電影、也無論是魔戒迷還是哈利波特迷 都能發表一下看完昨天這集的感想(例如好笑嗎?看的懂他們在幹啥嗎?) 謝謝! PS.再次強調,我無意引起魔戒迷與哈利波特迷之間的爭論,我只是認為觀眾的權利 和原作者的意思應該要受到尊重,不應該被錯誤的翻譯給破壞,希望各位在發表 看法時不要搞錯方向。另外這一集真的是以魔戒電影為主題!(不信請看原版) 不要被中文翻譯給騙了而真的以為他是在講哈利波特! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.216.41.11
文章代碼(AID): #-bDIy_R (SouthPark)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-bDIy_R (SouthPark)