Re: [問題] Comedy Central Asia是用了四物雞字幕?

看板SouthPark (南方公園)作者 (布魯豬排Ver2.4)時間9年前 (2015/09/26 18:50), 9年前編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《andy199113 ( )》之銘言: : 剛好Comedy Central Asia電視播出版 : 播出南方公園S18所以就看了一下,結果大吃一驚!!! : 多數字幕包含標點符號,Comedy Central Asia跟四物雞字幕 : 幾乎一模一樣,除了一些髒話有修飾,其餘可說九成像 : 舉個例子(S18E01) : 可是贛林老木被註冊走了(四物雞) http://i.imgur.com/sYuPMFv.png
: 可是香腸雜燴被註冊走了(Comedy Central Asia)http://i.imgur.com/NSNxROK.jpg
: 贏贏美代子我們來囉~(四物雞) http://i.imgur.com/yEdL0QN.png
: 贏贏美代子我們來囉~(Comedy Central Asia) http://i.imgur.com/bBrkldM.jpg
: (S18E02) : 呷飽沒?傑森(四物雞) http://i.imgur.com/0pJNL7h.png
: 呷飽沒?傑森(Comedy Central Asia) http://i.imgur.com/YtSqENO.jpg
: 另外電視播出版 打碼消除很徹底... : http://i.imgur.com/36lckeJ.jpg
: http://i.imgur.com/tLJ7dgi.jpg
: http://i.imgur.com/X9SmAdQ.jpg
: 四物雞早已在片頭就寫「本字幕僅供本人學習 嚴禁用於其他任何用途 四物雞製作」 : http://i.imgur.com/iDAuvxM.png
: http://i.imgur.com/ld6cfbg.png
: 可是Comedy Central Asia版本片尾寫著「翻譯:杰德影音」 : http://i.imgur.com/Yfl6zpu.jpg
(S18E01) : http://i.imgur.com/yN2E7si.jpg
(S18E02) : 該不會是四物雞大大開放字幕下載的緣故? : 繼清大英文系某女事件(經查某女是鄉民)造成翻譯網站關閉, : 使得愛南方公園的同好一大損失,現在又出現翻譯事件 ( ̄□ ̄|||) : 希望還有機會能看到第19季的翻譯 : 另外Comedy Central Asia官方說19季10月播出,應該會有字幕 : http://www.facebook.com/porticomediatw/photos/967297703327763 : ※有需要電視播出版可站內信 我想回應這個主題 雖然跟南方公園無關 但是我之前有注意到 在mod的comedy central asia Key and Peele(也就是joke版常常出現的黑人二人組) 中文翻譯好像也是用B.C. and Lowy的翻譯 為甚麼會注意到是因為 他有次在電視上播上這集 http://vlog.xuite.net/play/UXNERmlULTIwMjg2NzcwLmZsdg==?t=89.6&vol=8 裡面1:28秒有一句 BC 的翻譯翻 冠西哥說:大聲點聽不見 結果在電視上播放時也是一模一樣的字句 由於這句翻的讓人印象深刻 所以我看到電視上也翻這樣馬上就想到之前在網路上看到的翻譯 所以comedy central asia的中翻該不會一些都是直接從網路上拿來的吧!? -- 你好 布魯ㄍㄨㄥˊ 阿ㄎㄧㄚˋ 猴鳥~ 猴鳥龍 髂屋 尿~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.200.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SouthPark/M.1443264640.A.8A2.html ※ 編輯: jj840917 (36.238.200.5), 09/26/2015 18:56:38

09/27 01:33, , 1F
節省翻譯成本?
09/27 01:33, 1F

09/27 11:22, , 2F
他翻譯是外包吧 是要看承接翻譯的有無偷懶
09/27 11:22, 2F

09/28 23:10, , 3F
好沒品喔
09/28 23:10, 3F

09/29 17:23, , 4F
不用付費給幾位大大或至少打聲招呼嗎? 不尊重智財權
09/29 17:23, 4F
文章代碼(AID): #1M1dY0YY (SouthPark)
文章代碼(AID): #1M1dY0YY (SouthPark)