[閒聊] 中文 in English

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (路西瓜)時間17年前 (2008/11/30 12:17), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
常常看到美漫裏會出現非英語文字 通常形式是第一兩句是用原始語言表示 之後就繼續用英文,然後註解是"對話已譯為英文" 以前不太知道這些漫畫家都是怎樣掰出那前幾句非英語 總以為出版社可能有一兩個懂外國語的編輯可以幫忙查校潤稿 不過看來不總是那麼回事XD 剛看到 Nightwing 146 裏 Nightwing幫一個中國媽媽救回小孩 媽媽抱著小孩,用中文這樣說了 「我從來沒有舉行一個自己的孩子在我的懷裏」 ... 看來漫畫家要更新一下 Dr.哀 的版本了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.6.31

11/30 12:31, , 1F
感覺他們用翻譯軟體的可能性頗大
11/30 12:31, 1F

11/30 16:01, , 2F
嘖嘖 糗大了
11/30 16:01, 2F

11/30 21:21, , 3F
LXG很認真的用很多根本看不懂的語言,中文也沒寫錯
11/30 21:21, 3F

11/30 21:45, , 4F
當初看到這句時還以為我眼睛花了,怎麼在美漫看到中文
11/30 21:45, 4F

11/30 21:45, , 5F
而且還是我看得懂字但看不懂整句的中文 XD
11/30 21:45, 5F

11/30 21:46, , 6F
離題推薦:Nightwing 140~146這故事的前半(到143)很讚
11/30 21:46, 6F

11/30 21:47, , 7F
後半劇情其實也OK,只是那中國媽媽的設定讓我看到很冏
11/30 21:47, 7F

11/30 21:50, , 8F
喔 這回我也有看 太經典的錯誤了XDDDDD
11/30 21:50, 8F

11/30 21:51, , 9F
那個中國媽媽就是以前我介紹過的"十傑集"之一啊XD
11/30 21:51, 9F

11/30 21:52, , 10F
最近美國隊長的連載裡出現的敵人也老說法文 編劇說他先用
11/30 21:52, 10F

11/30 21:52, , 11F
英文寫好 然後叫懂法文的編輯翻成法文
11/30 21:52, 11F

11/30 21:53, , 12F
看來DC那個負責Nightwing的編輯可能太混了
11/30 21:53, 12F

12/01 02:25, , 13F
其實 LExG 的中文有一個小瑕疵, 把 "毛筆" 翻成 "刷子"
12/01 02:25, 13F

12/01 02:26, , 14F
因為英文好像直接講 brush, 所以翻的人可能沒概念或失察
12/01 02:26, 14F

12/01 02:29, , 15F
又想到一個...「醫生」也有點奇怪,「博士」可能比較好
12/01 02:29, 15F
文章代碼(AID): #19CXFPLO (SuperHeroes)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19CXFPLO (SuperHeroes)