Re: [閒聊] TDK之歌我流翻譯
看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者Eunoia (Beautiful Thinking)時間16年前 (2010/01/20 17:57)推噓0(0推 0噓 1→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
"我流"翻譯真不賴^^
一些小地方我覺得有更好的翻法
※ 引述《sunny1991225 (麵包超羊)》之銘言:
: 這東西比Watchmen好翻太多了,還可以隨便亂玩字...
: (Watchmen等考完試我再繼續弄)
: http://www.youtube.com/watch?v=vbgLapRAloQ&feature=related
: And the Joker pulls crimes in such an orderly manner
: He must write it down in an evil day planner
: 小丑的作案過程順利到像開外掛,
: 他的金手指一定全都寫在他的「邪惡記事本」上了。
小丑作案的順序這麼有條理
他一定有一本邪惡日記簿
: His henchmen are psycho and expendable
: Yet somehow completely dependable
: 他的狗黨都是一些神經病和免洗筷(用完即丟)。
: 喔對,真的是有夠可靠的。
他的手下都是瘋子用完既丟
卻意外的非常可靠
: And why is Morgan Freeman all pissed at me?
: He seemed to resign kind of randomly
: 為啥摩根費理曼要對我不爽?
: 他說不幹就不幹了。
他不幹的理由有點隨機
: Its OK to build me an armored tank-car
: But ooh, tapping phones, thats going too far
: 幫我弄一輛坦克壓馬路不犯法,監聽電話就太超過?
作一輛坦克沒關係
監聽電話:歐,這個我不行
: Chorus
: I enjoy car chases, explosions and suspense
: Is it too much to ask that it all make sense?
: 我超愛飆車、爆破和吊鋼絲。
: 還要求這一切都合理是不是太超過?
我超愛...
但是要求一切都合理不超過吧
: BATMAN
: In Batman Begins she was so much hotter
: 她在”杯麵:開戰時刻”比較正。
(婀,翻譯沒問題,但是我有異議xD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.225.194
→
01/20 19:13, , 1F
01/20 19:13, 1F
討論串 (同標題文章)
SuperHeroes 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章