Re: [問題] 風中奇緣2
※ 引述《hanne (望會計 滿紙荒唐言>"<)》之銘言:
: 迪士尼正在播
: 可是我聽不出來是誰的配的Orz
: 不過跟第一部不一樣
: 請問有人知道嗎
迪士尼、夢工廠和宮崎駿一向都有喜歡找非專業配音員來配音的習慣,宮崎駿近期的
神隱少女、霍爾的移動城堡提過很多次了,略過不講,迪士尼近幾年在台灣非常喜歡
找藝人來配音的習慣實在是令人苦笑…隨便舉幾部來,都是被配音搞得慘不忍睹的片
子,例如「失落的帝國」(陶喆)、花木蘭(成龍、李玟)、超人特攻隊(偉忠家族
)等;而之前夢工廠的大片史瑞克,第一部雖然劇情上沒有第二部的成功,但是費歐
那公主第二部改成張韶涵,說得嚴重一點,張韶涵配的費歐娜呈現出的無腦程度,差
點毀了第一部中蔣篤慧將費歐那公主配得相當完整的形象。
像是花木蘭中,如果不是因為我受不了中國人講英文的話,我根本不能習慣成龍的香
港腔和李玟的外國腔…拜託,先練好中文再來配音…(縱使這一部作品演得四不像的
,可是花木蘭真的是難得一位迪士尼中不腦殘又不任性的女主角了…附帶一提,我第
二喜歡的女主角是風中奇緣的寶嘉康蒂。)
但是這也不是說,一定要標準中文才可以來配音,套句阿亮的話,「誰說一定要國語
標準才可以講相聲?」
配音也是一樣的,只要適才適所,放好位置,就可以是一個很優秀的配音。在「海底
總動員」中,卜學亮的小丑魚爸爸就配得非常適合小丑魚爸爸的特色,他的台灣國語
也微妙地襯托出了一個父親的味道,反而是加分的動作。而李心潔配的多莉也不愧於
他「影后」的稱號,的確有其演技,要是說以明星來配音而有不錯成績的迪士尼電影
,我首推這一部。
再來,「變身國王」中的曾國城我也覺得算是表現很不錯的一部,基本上把曾國城放
在驢子國王身上,就像是把吳宗憲放在傑克龍身上一樣地搭,雖然對他們而言比較像
是在演出自己,不過曾國城的國王比吳宗憲的要再好一點。如果找的藝人本身配音實
力不怎麼樣的話,至少找個適合他們的角色,這樣被破壞的程度還在可以容忍的範圍
內…
--
Horatio!
事情是如此地不明不白,我會留下什麼樣的污名?
如果你是真心對我,請別急著到極樂世界,
述說我的故事…………
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.168.100
推
10/14 23:59, , 1F
10/14 23:59, 1F
→
10/15 00:00, , 2F
10/15 00:00, 2F
※ 編輯: ohole 來自: 203.203.168.100 (10/15 00:01)
推
10/15 00:01, , 3F
10/15 00:01, 3F
推
10/15 00:02, , 4F
10/15 00:02, 4F
→
10/15 00:02, , 5F
10/15 00:02, 5F
討論串 (同標題文章)
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
127
229