Fw: [閒聊] 中文配音問題在哪?

看板TWvoice (中文配音)作者 (道奇LIVE文都是最後一樓)時間2周前 (2025/08/22 18:36), 2周前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 2周前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1efQJ0X4 ] 作者: QchchQ (情比金堅) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 中文配音問題在哪? 時間: Wed Aug 20 18:34:38 2025 明明以前小時候都是看中配長大的 小丸子 烏龍派出所 多哈a夢 庫洛魔法使 CN的美國卡通或是真人劇也不覺得怪 有些感覺配的沒感情 但是也聽得很習慣 也很佩服就那幾個人但是可以配出一大堆人物 但是鬼滅的中配怎麼聽怎麼怪 是因為要喊出那種悲壯感嗎? 還是單純語言隔閡產生的朦朧美? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.76.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755686080.A.844.html

08/20 18:35, 2周前 , 1F
廣志的錯
08/20 18:35, 1F

08/20 18:35, 2周前 , 2F
不夠中二
08/20 18:35, 2F

08/20 18:35, 2周前 , 3F
我覺得是這是肇事喊出來是熟悉的文字會很尬
08/20 18:35, 3F

08/20 18:35, 2周前 , 4F
招式
08/20 18:35, 4F

08/20 18:35, 2周前 , 5F
三哥中配我覺得很好啊
08/20 18:35, 5F

08/20 18:35, 2周前 , 6F
第一印象吧 小時候少有日本版可以看
08/20 18:35, 6F

08/20 18:35, 2周前 , 7F
最初見到的那個還是最習慣的
08/20 18:35, 7F

08/20 18:36, 2周前 , 8F
當然台灣配音很多多角分飾是比較可惜的部份
08/20 18:36, 8F

08/20 18:36, 2周前 , 9F
配字腔正圓的中文反而怪怪的
08/20 18:36, 9F

08/20 18:36, 2周前 , 10F
小孩表示沒問題阿== 你只是日配聽習慣
08/20 18:36, 10F
但是我看蠟筆小新電影不會特地找日文版耶

08/20 18:37, 2周前 , 11F
先接觸哪個也有關係吧,金魚注意報我也是聽不慣日配
08/20 18:37, 11F

08/20 18:37, 2周前 , 12F
話劇社演技加臺詞
08/20 18:37, 12F

08/20 18:37, 2周前 , 13F
角色情緒抑揚頓挫時講話卻很清楚
08/20 18:37, 13F
※ 編輯: QchchQ (223.139.76.249 臺灣), 08/20/2025 18:38:37

08/20 18:37, 2周前 , 14F
日常生活番還好,但如果要耍中二就怪怪的
08/20 18:37, 14F

08/20 18:37, 2周前 , 15F
聲優功力問題 像今天出的遺忘之劍也是台配 照稿念的感
08/20 18:37, 15F

08/20 18:37, 2周前 , 16F
覺就很重
08/20 18:37, 16F

08/20 18:38, 2周前 , 17F
有種為了把話講清楚反而表達變得很虛的fu
08/20 18:38, 17F

08/20 18:39, 2周前 , 18F
因為台詞要配合時長 所以塞了不少多餘的
08/20 18:39, 18F

08/20 18:39, 2周前 , 19F
我從第一季就覺得鬼滅的中配很不錯阿,聽得出是有砸錢下
08/20 18:39, 19F

08/20 18:39, 2周前 , 20F
去配的,不會幾個人要配一堆角色。
08/20 18:39, 20F

08/20 18:39, 2周前 , 21F
一方面是人少,台灣配音員來來去去就那幾個
08/20 18:39, 21F

08/20 18:39, 2周前 , 22F
另一方面就是第一印象,給你聽童年那些台配你不會覺得
08/20 18:39, 22F

08/20 18:39, 2周前 , 23F
奇怪,但接觸更強的日配後當然就習慣日配了
08/20 18:39, 23F

08/20 18:39, 2周前 , 24F
這問題也不是只出現在台配,中配或韓配也是一樣,有中
08/20 18:39, 24F

08/20 18:39, 2周前 , 25F
配或韓配的遊戲通常你也不會特地去改,一樣習慣選日配
08/20 18:39, 25F

08/20 18:39, 2周前 , 26F
問題就是人太少 錢太少
08/20 18:39, 26F

08/20 18:40, 2周前 , 27F
不過最近倒是多了很多把炭當成小智的,都不知道是不是故
08/20 18:40, 27F

08/20 18:40, 2周前 , 28F
意釣魚的
08/20 18:40, 28F

08/20 18:40, 2周前 , 29F
其實你如果是像我這種童年只有三台可看,連OP都是中
08/20 18:40, 29F

08/20 18:40, 2周前 , 30F
文歌的,對中配接受度就會自然很高
08/20 18:40, 30F

08/20 18:40, 2周前 , 31F
剛剛說的這款我第一次聽就是台配 也只有台配能選 初次
08/20 18:40, 31F

08/20 18:40, 2周前 , 32F
聽都這樣了
08/20 18:40, 32F

08/20 18:40, 2周前 , 33F
市場小導致錢少-用的配音員少- 觀眾喜歡聽原音 惡性循
08/20 18:40, 33F

08/20 18:40, 2周前 , 34F
環 這也不是現在才有 都30年的問題了
08/20 18:40, 34F

08/20 18:41, 2周前 , 35F
母語羞恥問題最大,不然台配水準其實不錯
08/20 18:41, 35F

08/20 18:41, 2周前 , 36F
臺詞是翻譯過來的,若能再精修成配音臺詞,應該會正常
08/20 18:41, 36F

08/20 18:42, 2周前 , 37F
然後就是先來後到到問題了
08/20 18:42, 37F
還有 227 則推文
還有 4 段內文
08/21 01:54, 2周前 , 265F
多經費,這真的全是靠愛撐起來的。還有我覺得上面說中
08/21 01:54, 265F

08/21 01:54, 2周前 , 266F
文配音沒演技的大概也聽不出日配的演技啦,就木耳
08/21 01:54, 266F

08/21 02:34, 2周前 , 267F
木耳會聽得出來日本90年代配音和現代配音的演技差異喔?中
08/21 02:34, 267F

08/21 02:34, 2周前 , 268F
配根本沒在進步甚至有明顯退步也能護航
08/21 02:34, 268F

08/21 04:55, 2周前 , 269F
……我才想說不要為了硬要黑就把有演技的聲演抹成沒演
08/21 04:55, 269F

08/21 04:55, 2周前 , 270F
技。不管哪國配音,有在看動畫的人都知道不是所有人都
08/21 04:55, 270F

08/21 04:55, 2周前 , 271F
會喜歡該聲優的演繹法,但個人不喜歡就不喜歡,不用擴
08/21 04:55, 271F

08/21 04:55, 2周前 , 272F
大到是聲優沒能力才讓你不喜歡
08/21 04:55, 272F

08/21 06:02, 2周前 , 273F
這樣也能吹,別人跟自己比持續進步的東西,你無法維持品質
08/21 06:02, 273F

08/21 06:02, 2周前 , 274F
就算了還退步,也要找藉口是其他人的問題,翻譯編劇錄音和
08/21 06:02, 274F

08/21 06:02, 2周前 , 275F
觀眾自己喜好錯了的問題,反正就不可能是你自己的問題
08/21 06:02, 275F

08/21 06:04, 2周前 , 276F
對護航的來說中配自己跟自己比品質越來越差都是上游的鍋,
08/21 06:04, 276F

08/21 06:05, 2周前 , 277F
還有觀眾不該期待進步甚至同樣水準的表現
08/21 06:05, 277F

08/21 08:19, 2周前 , 278F
我覺得中二不是問題耶,木須喊你的惡夢也很中二啊
08/21 08:19, 278F

08/21 10:59, 2周前 , 279F
薪水
08/21 10:59, 279F

08/21 11:19, 2周前 , 280F
配音功力有差啦 能配的作品差那麼多 競爭也小
08/21 11:19, 280F

08/21 11:19, 2周前 , 281F
是要怎麼培養出強者 對岸中配也是差的居多 這還是
08/21 11:19, 281F

08/21 11:20, 2周前 , 282F
他們能練的作品量更多 想當聲優的人也更多
08/21 11:20, 282F

08/21 11:21, 2周前 , 283F
但我個人覺得真正的問題是詞語的部分 原本就是
08/21 11:21, 283F

08/21 11:21, 2周前 , 284F
設計日文的作品 你改中文一定會怪 最簡單比喻
08/21 11:21, 284F

08/21 11:22, 2周前 , 285F
有些日文歌改成中文歌詞 聽起來就怪
08/21 11:22, 285F

08/21 11:25, 2周前 , 286F
阿古裝或武俠修仙的 轉成日文也是會怪
08/21 11:25, 286F

08/21 11:25, 2周前 , 287F
說話方式習慣 文化就不同了
08/21 11:25, 287F

08/21 12:50, 2周前 , 288F
但這時候我會推薦台語
08/21 12:50, 288F

08/21 13:10, 2周前 , 289F
台灣的配音風格只適合國民歡樂番
08/21 13:10, 289F

08/21 13:11, 2周前 , 290F
說穿了就是戲路窄 沒去開發更多
08/21 13:11, 290F

08/21 14:38, 2周前 , 291F
沒有問題,不習慣而已
08/21 14:38, 291F

08/21 18:17, 2周前 , 292F
說不要硬黑就是吹,這二分法也是很厲害。說人家退步是
08/21 18:17, 292F

08/21 18:17, 2周前 , 293F
你自己主觀感想,拿來當成客觀事實根本莫名其妙。2020
08/21 18:17, 293F

08/21 18:17, 2周前 , 294F
年代加入的新人配音作品我大部分都沒聽過先不評論,但
08/21 18:17, 294F

08/21 18:17, 2周前 , 295F
2010年代開始活動的配音員已經很成熟了啊,自己聽不出
08/21 18:17, 295F

08/21 18:17, 2周前 , 296F
他們的聲演就說成是退步這才是讓人想反駁的點
08/21 18:17, 296F

08/21 18:23, 2周前 , 297F
對啊,這樣我也可以說日本現在的偶像聲優跟以前的幕後
08/21 18:23, 297F

08/21 18:23, 2周前 , 298F
聲優比也是退步,以前的林原女王、田村大魔王、釘宮病
08/21 18:23, 298F

08/21 18:23, 2周前 , 299F
屌虐,不接受反駁!
08/21 18:23, 299F

08/22 00:34, 2周前 , 300F
瞎吹:中文配音變差都是翻譯編劇爛、製作壓時間,造成的,
08/22 00:34, 300F

08/22 00:34, 2周前 , 301F
沒這些問題就是你們觀眾期待錯誤主觀習慣有問題,中文配音
08/22 00:34, 301F

08/22 00:34, 2周前 , 302F
水準永遠是世界之巔不可能差,結案。
08/22 00:34, 302F

08/22 18:35, 2周前 , 303F
借轉中配版,感謝!
08/22 18:35, 303F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: jack86326 (61.224.191.117 臺灣), 08/22/2025 18:36:18
文章代碼(AID): #1eg4WZ0a (TWvoice)
文章代碼(AID): #1eg4WZ0a (TWvoice)