討論串[閒聊] Keroro軍曹的中配
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者qfli (台灣配音~)時間20年前 (2005/10/15 00:14), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
過個幾年. 一些版友長大後再回想起這部作品. keroro中配絕對會是經典之一. 也有一部分的人. 因為這部作品轉而支持中配~. 體驗到中配的魅力所在~. 相信將來會有愈來愈多人支持中配. 此外. 想發展台灣動畫. 對於中配的了解與支持也是必須的~. 日配教義派並沒有錯. 只是替他們覺得可惜~. 錯

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者blud (蛤罵)時間20年前 (2005/10/11 00:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
拍謝,不是要回歐猴的原文,是剛好去逛了K66板,有些感想順便借引用一下標題XD. (羞~~如果要收精華,人家想跟歐猴的文章收在同一串的說TAMAMA貌). 其實很少去逛K66板,雖然軍曹青蛙是我這兩年來最喜歡的動畫O_O. 雖然少去,但還是多少知道一定會有關於中配的言論出現。. 這次華視開播,好像也
(還有1128個字)

推噓15(15推 0噓 9→)留言24則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間20年前 (2005/10/06 17:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(一發解決). 林美秀的Tamama和日配的Tamama聲音最大的不同在於,林美秀的聲音比較甜,而日配. 的Tamama聲音比較清亮,因此有些人會覺得中配的Tamama比較可愛,可是缺少了一種. 殺氣。這麼比喻好了,中配的tamama聲音是黃鶯般的「宛轉」,日配的tamama則是「. 清脆」,日配的
(還有3006個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間20年前 (2005/09/13 01:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(居然不是最後一篇). 配音團體的出眾表現. 配音團體包括領班和配音員,領班部分…跳過,這部分專講配音員的出色表現。. 以上三點成功要點講的主要都是上麥前的事前準備,是要讓配音員和這部動畫能. 夠有更完美的表現,在上麥後,靠的就是眾位配音員的實力展現了。無論劇本有. 多麼好的張力和修飾,如果在給予角
(還有1900個字)

推噓16(16推 0噓 8→)留言24則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間20年前 (2005/09/09 19:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(接上篇是也). 若即若離,台式創意的發揮. 「若即若離,不即不離」,這對必須翻譯配音演出的作品是很重要的一點,除了. 必須要注意到翻譯的正確性,同時也必須要顧慮到中文的美妙和趣味,究竟是要. 譯意還是要照實翻譯,這對翻譯和修辭人員而言都是所須判斷的。拿之前播出的. 「蒼穹的戰神」來看,大陸翻譯字幕
(還有1982個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁