討論串[討論] 動畫的翻譯...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
大學修了一個學期的粗淺日文以後,才發現有些翻譯真的是在搞笑. 從小學看鬥球兒彈平開始,一記火焰球..嗶嗶~盤球擊中??!!=.="??!!?. 打中三人為什麼是盤球擊中?. 一直到足球小將翼青少年世界盃篇...喔喔喔~~康沙瓦多三兄弟的盤球倒掛金勾??!!. 阿咧,三人倒掛金鉤怎麼又變盤球倒掛金勾=
(還有71個字)
內容預覽:
不覺得爛到不行嗎????. 尤其是第十集到二十....剛租來看.... 差點吐血...翻的亂七八糟的.... 拳擊專有名詞翻不出來那就算了.... 連基本的都錯...根本不是翻譯者日文不好.... 是中文跟思考邏輯有問題...連常識都沒有=____=. 就拿19集來說好了...真的看的會吐血....
(還有35個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁