PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
The-fighting
]
討論串
[問題] 有關阿學新人王戰裡冷笑話的翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 有關阿學新人王戰裡冷笑話的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
blatta
(蜚蠊)
時間
20年前
發表
(2005/04/21 17:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
今要唸こん(kon). 不過在這裡唸いま(i ma)比較正確. 「今」通常在作為開頭並接其他名詞的時候才唸KON. 例如「今世紀(本世紀)」的「今」就唸KON. 這在日語中其實是很冷很脫力的笑話...orz. 所以鷹村才會說在當時說這種笑話是不可原諒的行為...^^;;;. --.
※
發信站:
批
#2
Re: [問題] 有關阿學新人王戰裡冷笑話的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
arrakis
(世界反炫燿聯盟後備主席)
時間
20年前
發表
(2005/04/21 01:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
那句後來被正式認可為鴨川學會加油聲的. "靠毅力 努力 打倒對手". 還有那句差點殺了阿學的. "這張椅子 真夠意思". 這兩句日文原文有人知道嗎?. 雖然我知道應該都是走發音相近這種日式冷笑話路線. 不過我還是滿想知道日文原文的發音是怎樣. 然後為啥一個被認可 一個被狂吐槽. --.
※
發信站:
(還有408個字)
#1
[問題] 有關阿學新人王戰裡冷笑話的翻譯
推噓
5
(5推
0噓 2→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
RickymarU
(失蹤的力丸 )
時間
20年前
發表
(2005/04/19 22:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
那句後來被正式認可為鴨川學會加油聲的. "靠毅力 努力 打倒對手". 還有那句差點殺了阿學的. "這張椅子 真夠意思". 這兩句日文原文有人知道嗎?. 雖然我知道應該都是走發音相近這種日式冷笑話路線. 不過我還是滿想知道日文原文的發音是怎樣. 然後為啥一個被認可 一個被狂吐槽. --.
※
發信站:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁