Re: [F/GO][台版] 智冠的翻譯真的很棒…

看板TypeMoon作者 (我妻麻友)時間8年前 (2017/11/17 23:30), 編輯推噓34(362140)
留言178則, 26人參與, 8年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《brli7848 (星の妄想)》之銘言: : 第一重門 黑發鬼 : 安安喔…簡體字的发可以是髮或發,這裡明明是髮吧… : 還有萬年的置鮎龍太郎還在簡體字 : 連翻譯校對都請不起,真是心寒的代理 https://i.imgur.com/JfPR5f4.jpg
這邊有幾個簡體字 餘&劃 寄信客服後只改了劃 餘還是沒改 我猜智冠的繁體中文不是很好 若大量幫忙抓錯 然後一次反應回去 也許會維修送酒桃也不一定 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.96.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1510932629.A.01B.html

11/17 23:35, 8年前 , 1F
沒玩繁中版 用語太多不適應 靈基一覽 過濾 應該翻譯 篩選
11/17 23:35, 1F

11/17 23:59, 8年前 , 2F
余 不是簡體字 清朝以前兩字就可互通
11/17 23:59, 2F

11/18 00:00, 8年前 , 3F
清朝後呢?
11/18 00:00, 3F

11/18 00:02, 8年前 , 4F
說錯了 剛查了下 周朝這兩字就互通了
11/18 00:02, 4F

11/18 00:02, 8年前 , 5F
還可以三妻四妾呢
11/18 00:02, 5F

11/18 00:03, 8年前 , 6F
時空背景不同,沒啥好說,不過倒是上了一課
11/18 00:03, 6F

11/18 00:04, 8年前 , 7F
中華民國教育部辭典這麼說的 反正這不是中共創的簡字
11/18 00:04, 7F

11/18 00:05, 8年前 , 8F
11/18 00:05, 8F

11/18 00:05, 8年前 , 9F
每個人平常接觸的文章有所不同 至少我看到不會覺得是
11/18 00:05, 9F

11/18 00:06, 8年前 , 10F
中國用語 回報之前最好還是查證一下
11/18 00:06, 10F

11/18 00:09, 8年前 , 11F
但是現代你不會把余跟餘拿來混著用..
11/18 00:09, 11F

11/18 00:09, 8年前 , 12F
語言是會跟著時代變動的 現代並沒有這個習慣
11/18 00:09, 12F

11/18 00:10, 8年前 , 13F
啥鬼...就通同字了為什麼不能用
11/18 00:10, 13F

11/18 00:12, 8年前 , 14F
你覺得沒有 我就是常看到阿 或許我歷史小說看多了?
11/18 00:12, 14F

11/18 00:12, 8年前 , 15F
劃字無誤,但餘字可擇較通用的,遊戲的翻譯應更平易近
11/18 00:12, 15F

11/18 00:12, 8年前 , 16F
人吧
11/18 00:12, 16F

11/18 00:14, 8年前 , 17F
恩...我覺得一般人看到的應該幾乎都是餘不會是余
11/18 00:14, 17F

11/18 00:14, 8年前 , 18F
最接近的就是各位的輸入法 打剩餘 不會出現剩余
11/18 00:14, 18F

11/18 00:15, 8年前 , 19F
今天他是文言文的翻譯我就認了
11/18 00:15, 19F

11/18 00:15, 8年前 , 20F
這就跟台=臺 一=壹 才=纔 一樣,用哪種都好
11/18 00:15, 20F

11/18 00:16, 8年前 , 21F
我用微軟新注音 到後來出現甚麼奇怪的組合都不意外 ==
11/18 00:16, 21F

11/18 00:16, 8年前 , 22F
啊現代繁體中文就沒人在教你用余代替餘的...
11/18 00:16, 22F

11/18 00:17, 8年前 , 23F
對 文言文的話 古代用法倒是無可厚非
11/18 00:17, 23F

11/18 00:17, 8年前 , 24F
可是現代中文就沒人這樣用啊..
11/18 00:17, 24F

11/18 00:18, 8年前 , 25F
隨便抓10個人來問他們會不會這樣用 10個都會說no吧
11/18 00:18, 25F

11/18 00:21, 8年前 , 26F
好吧我老了 不是那10人 不過看到"划"真的會噴血就是了
11/18 00:21, 26F

11/18 00:22, 8年前 , 27F
而且國文課本讀久了會發現有些所謂通同字真的只是那些作家
11/18 00:22, 27F

11/18 00:22, 8年前 , 28F
我的認知也是余可以用在文言文代替「我」,但是不會
11/18 00:22, 28F

11/18 00:22, 8年前 , 29F
用來代替剩餘的「餘」
11/18 00:22, 29F

11/18 00:23, 8年前 , 30F
寫錯 學者們特地幫他加註說同某字而成的特例
11/18 00:23, 30F

11/18 00:23, 8年前 , 31F
已經噴了,802打嫁王打到續關
11/18 00:23, 31F

11/18 00:25, 8年前 , 32F
Valter大 教育部字典貼給你了 這字不是錯字硬凹
11/18 00:25, 32F

11/18 00:27, 8年前 , 33F
他沒說那是硬ㄠ阿...
11/18 00:27, 33F

11/18 00:27, 8年前 , 34F
學者們特地幫他加註說同某字而成的特例...不一樣??
11/18 00:27, 34F

11/18 00:29, 8年前 , 35F
要我說的話余跟餘的狀況比較接近thee thou you那種
11/18 00:29, 35F

11/18 00:29, 8年前 , 36F
我沒針對餘的狀況啦...只是提一下古文通同字常有的情形
11/18 00:29, 36F

11/18 00:31, 8年前 , 37F
就像你說的每個人接觸的不一樣 我經歷的世代下來是一看到
11/18 00:31, 37F

11/18 00:31, 8年前 , 38F
說現代沒這樣用的是覺得你沒在用所以大家都沒在用?
11/18 00:31, 38F

11/18 00:32, 8年前 , 39F
我不敢說沒有人這樣用 但我想絕大多數人是不會這樣
11/18 00:32, 39F
還有 99 則推文
11/18 06:07, 8年前 , 139F
常不常看到 這根本是兩件事擺在一起談
11/18 06:07, 139F

11/18 07:31, 8年前 , 140F
這邊是明顯錯誤 因為說明性文字應該要以玩家易懂為主
11/18 07:31, 140F

11/18 07:33, 8年前 , 141F
"餘"才是繁體圈對這個字的普遍認同 這就沒轉到不是嗎
11/18 07:33, 141F

11/18 08:49, 8年前 , 142F
智冠可能是忘了改 但余是通同字不是簡體字這件事
11/18 08:49, 142F

11/18 08:49, 8年前 , 143F
不管智冠有沒有改 都不會改變阿 我看推文一開始勘誤
11/18 08:49, 143F

11/18 08:50, 8年前 , 144F
這個 大家卻糾結什麼常不常用 你有沒有想過余的心情
11/18 08:50, 144F

11/18 08:50, 8年前 , 145F
它搞不好被當簡體字阿陸仔 不爽很久了
11/18 08:50, 145F

11/18 08:52, 8年前 , 146F
就好像你出國玩 每次都被認成大陸人不會覺得很煩嗎
11/18 08:52, 146F

11/18 08:52, 8年前 , 147F
國際也沒多少人知道台灣阿 幫 余 QQ
11/18 08:52, 147F

11/18 08:58, 8年前 , 148F
不是簡體跟玩家看得不習慣是兩回事啊,名無固宜但名有
11/18 08:58, 148F

11/18 08:58, 8年前 , 149F
固善,語言文字沒有絕對正確的標準,但一個社會文化裡
11/18 08:58, 149F

11/18 08:58, 8年前 , 150F
大多數人約定俗成的就是好的,今天臺灣慣用的就是餘,
11/18 08:58, 150F

11/18 08:58, 8年前 , 151F
就算本身可以通用,但對大多數人來說就是沒有這個認知
11/18 08:58, 151F

11/18 08:58, 8年前 , 152F
11/18 08:58, 152F

11/18 09:01, 8年前 , 153F
大家都中文系
11/18 09:01, 153F

11/18 09:10, 8年前 , 154F
所以大家慣用 就不用在乎其本身定義阿 語言真有趣
11/18 09:10, 154F

11/18 09:10, 8年前 , 155F
11/18 09:10, 155F

11/18 09:21, 8年前 , 156F
定義也是人定歸納出來的,語言文字的使用可能會受到外
11/18 09:21, 156F

11/18 09:21, 8年前 , 157F
部力量的規範,但它還是有內部的演變規則
11/18 09:21, 157F

11/18 09:21, 8年前 , 158F
我的確是中文系啦…
11/18 09:21, 158F

11/18 10:56, 8年前 , 159F
語言本來就是因為人慣用才有他的力量
11/18 10:56, 159F

11/18 10:58, 8年前 , 160F
今天這不是通不通同的問題 而是慣不慣用的問題
11/18 10:58, 160F

11/18 10:58, 8年前 , 161F
還有就是其實根本就是智冠沒翻譯的問題
11/18 10:58, 161F

11/18 10:58, 8年前 , 162F
因為通同就不用改嗎? 沒那回事吧
11/18 10:58, 162F

11/18 10:59, 8年前 , 163F
因為這就不是人們習慣用法 說好的在地化呢?
11/18 10:59, 163F

11/18 11:37, 8年前 , 164F
算經裡面 餘數就是寫余喔
11/18 11:37, 164F

11/18 11:38, 8年前 , 165F
吹毛求疵是沒問題啦。
11/18 11:38, 165F

11/18 11:40, 8年前 , 166F
突然想到一個有名的 此地空余黃鶴樓
11/18 11:40, 166F

11/18 11:40, 8年前 , 167F
所以(ry
11/18 11:40, 167F

11/18 11:41, 8年前 , 168F
我可以告訴你一個最有名的大家都聽過的 年年有余
11/18 11:41, 168F

11/18 12:18, 8年前 , 169F
奇怪,他不能同時是通同字也是簡體字嗎?簡體是一個系
11/18 12:18, 169F

11/18 12:18, 8年前 , 170F
統性的文字改變,有些字變了也有很多字還跟繁體字一樣,
11/18 12:18, 170F

11/18 12:18, 8年前 , 171F
但在這裡明顯就是原本用簡體那個系統轉到繁體系統沒轉過
11/18 12:18, 171F

11/18 12:18, 8年前 , 172F
來,說他是簡體字到底哪裡錯了?
11/18 12:18, 172F

11/18 12:18, 8年前 , 173F
就中文整體而言他是通同字,跟他是簡體字一點都沒有矛
11/18 12:18, 173F

11/18 12:18, 8年前 , 174F
盾呀
11/18 12:18, 174F

11/18 12:20, 8年前 , 175F
除非大家覺得智冠是知道所以刻意不改,而不是疏失。
11/18 12:20, 175F

11/18 13:15, 8年前 , 176F
我google都是寫此地空餘黃鶴樓耶
11/18 13:15, 176F

11/18 23:32, 8年前 , 177F
小弟才疏學淺,敢問算經十書, 何書有"余數"兩字?
11/18 23:32, 177F

11/18 23:33, 8年前 , 178F
ps. 周髀算經, 孫子算經之中, 皆以"餘"書之
11/18 23:33, 178F
文章代碼(AID): #1Q3m2L0R (TypeMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Q3m2L0R (TypeMoon)