Re: 樹璃的名字
※ 引述《anchovy (虎斑貓)》之銘言:
: ※ 引述《cloto (cloto)》之銘言:
: : 「王留」這個字中文打不出來,中都就打成「琉」,
: : 這樣看起來就更好玩了:「琉」果加上樹「璃」剛好是「琉璃」
: : 一種閃閃發亮的構造物。
: 您好神~下一集(29話)的標題就是"比青空黯淡的琉璃色"
: ^^(當然,這個字應該是"王留")
日文裡頭的「王留 璃」就是對應到中文裡頭的「琉璃」這兩個字
(機動戰艦NADESICO的翻譯不也是?^^)
而且由以下文字就可以知道當時命名的法則就是採取「琉璃」的意思。
所以中文翻譯時應該就用中文該有的字比較好,除非像柯南「A的預感」
裡頭人名的字經過拆字還有特殊意義會影響劇情....(扯遠了)
: (附帶某處的介紹)(我不太會翻,哪位大德請伸援手吧~)
先說下文榴要代換成"王留",不然會有誤解(^^:)
順便請問這些文字是否出自LD解說書內部小黑佑一郎寫的第29話簡介? (^^;)
--------------------------------------------------------------
ちなみに、サブタイトルの榴璃色とは、同名の寶石にちな
んで名付けられた濃い青色のこと。榴果の『榴』の文字と、
樹璃の『璃』の文字を合わせると、榴璃になるといわけだ。
榴果の髮の色は、その名にちなんで榴璃色になっている。
順便一提,本集副標題的琉璃色,就是來自於一種同名的寶石
所帶著濃郁的藍色而來命名的。而琉果的「琉」和樹璃的「璃」
合起來正好就是琉璃。琉果頭髮的顏色,也是根據其名而來的
琉璃色。
---------------------------------------------------------------
討論串 (同標題文章)
UTENA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章