Re: [NICO] 今天聽到的一首歌...

看板Vocaloid作者 (奈可貓)時間14年前 (2011/03/24 07:55), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yuki4350509 (天氣晴朗時看雲去吧)》之銘言: : 初次發文 請多指教 : 初音-津波てんでんこ : 任意門→http://www.nicovideo.jp/watch/sm13864308 : 嗚...歌名不太懂 : 稍微查了一下 : 「津波てんでんこ」 : 岩手県の作家山下文男氏は「津波てんでんこ」という三陸地方の言葉を紹介しています : 。津波のときだけはてんでばらばら、親子といえども人を頼りにせず、走れる子どもは : 一目散で逃げろ、そして一家全滅、共倒れになることを防げ、という三陸地方の知恵だ : と説明しています。 : 同時に、「てんでんこでやろう」ということは最初から認め合っているという意味合い : もあり、津波の時は人にかまわず逃げろ、自分だけ助かってもそれは非難されることで : はない。それだけ津波の避難は厳しいものだということ書いています。.... : (來源: http://www.geocities.jp/specimenlapiz/tunami/tunami-nigeru.html) : 這意思似乎是說海嘯來襲時 : 各自逃難是在所難免 : 大家要互相幫助 : ...... : ... : 曲風很輕快... : 原來有這樣的意涵(淚目) : 請大家去聽聽~ 並不是互相幫助...這首歌淚目的地方不是這樣的 在三陸地方有著「津波てんでんこ」這樣的話 意思是說 當海嘯來襲時 不管是大人或小孩 不管自己的親人如何 總之只要能自己逃命的就分散盡自己最大的力量逃命不要管別人 這是為了不讓一家聚集在一起最後全家滅門 不要管其他人總之逃就對了 不要因為只有自己活下來而感到自責 活著就有希望 .......靠邀自己講一講都快哭了orz 以下翻譯 生を受けた赤ん坊の命が 眩しいほど輝いているのと 被授予「生」的嬰兒的生命 刺眼地閃耀著光輝 同じ命 あなたも持っている だから生きてることを責めないで 像這樣的生命 你也同樣擁有 所以請不要斥責活著這件事 津波てんでんこ(×8) 花が枯れて種を残すように どうか命つないでいて欲しい 就像花枯萎了會留下種子 希望你把生命延續下去 私たちの幸せな記憶を 誰か一人残せるのならば 我們之間幸福的記憶 如果有任何一人可以留下的話 津波てんでんこ(×8) それは家族の哀しい約束 きっと他人(ひと)に否定されるだろう 這是家人間悲傷的約定 一定會被其他人否定吧 私たちはそうやって今まで 細い糸で命つないできた 但我們就是這樣 用細線將生命延續至今的 津波てんでんこ(×8) 私たちは生きていかなければ 私たちは生き残らなければ 我們不能不活下去 我們不得不生存下來 たとえ他人(ひと)に非情と言われても 就算這會被其他人所批判 それがたった一人だとしても 就算只有一個人 津波てんでんこ(×8) ..................幹嘛在一大早就害自己淚腺崩壞orz -- ┌──────────────心參上─────────ψsprigga ┐ 、· .′ 、· .′ 、..* ˋˊ ㄧ ㄧ+ >\\\< 、..* ζ ˙ ˙ ε _< ζ ξ ︶ ︶︶ ︶╰╯ ξ └─── \ /> /\ <\ / ───┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.104.18.64 ※ 編輯: DEVILNEKO 來自: 120.104.18.64 (03/24 08:29)

03/24 08:29, , 1F
推詳解QAQ)丿
03/24 08:29, 1F

03/24 12:14, , 2F
推專業!!!
03/24 12:14, 2F

03/24 20:25, , 3F
推委員長!!
03/24 20:25, 3F

03/24 20:27, , 4F
我喜歡樓上>///<
03/24 20:27, 4F

03/24 20:58, , 5F
樓上你們可是兄妹喲 不可以亂來w
03/24 20:58, 5F

03/24 21:08, , 6F
不是兄妹啦 同人設定多是姐弟 官方設定則是根本沒關係..
03/24 21:08, 6F

03/24 21:24, , 7F
同人真的是姐弟比較多...
03/24 21:24, 7F

03/24 22:12, , 8F
謝謝~受益良多m(_ _)m
03/24 22:12, 8F
文章代碼(AID): #1DYeY1HC (Vocaloid)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DYeY1HC (Vocaloid)