Re: NO.2扛霸子

看板YAKUZA_STORY作者 (just backward)時間16年前 (2008/06/25 16:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
翻譯前後確實差滿多的 老實講我還挺不習慣的@@ 像是 總長 = 第x代頭目 = 第x代 這應該是從市日會老大掛點那邊開始 感覺是為了省略"第x代會長" 而變成"第x代" 後面就一路下去都這樣了 以前還會叫第x霸子 很懷念 最讓人不習慣的就是現在全世界都叫靜也"近藤" 連老同事和秋野都是 一整個怪阿 orz ※ 引述《Leooson (吼吼吼)》之銘言: : 請問 總參謀 = NO.2 = 若頭 嗎?? : 感覺前後面的翻譯不太一樣 : 還有其他什麼地方翻譯不太一樣的呢 : 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.76.84.95

07/28 20:55, , 1F
第二霸子 很酷
07/28 20:55, 1F
文章代碼(AID): #18OVk73X (YAKUZA_STORY)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
4
16年前, 06/24
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
4
16年前, 06/24
1
1
文章代碼(AID): #18OVk73X (YAKUZA_STORY)