Re: [問題] 複製龍翻譯成小丑龍

看板YUGIOH (遊戲王紙牌遊戲)作者 (~"~)時間19年前 (2005/05/16 19:57), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《BlackangelRX (SIN THE EGO-CENTRIC)》之銘言: : ※ 引述《olenew (亞德特拉星人)》之銘言: : : 到底是怎麼辦到的呢? : : 難道是把clone dragon當成clown dragon? : : 還是有其他原因? : : 有人知道小丑龍是怎麼翻譯來的嗎? : 大然以前的翻譯如下 : insect羽蛾-->注射針筒(inject)羽蛾 原來是昆蟲羽蛾沒錯... 害我一直覺得他名字好難聽= =" : Harpie Lady-->快樂(Happy)女郎 那...請問這原本應該是什麼意思啊?? 這個我查不到@@" : Scape Goat-->沉睡的(Slept)綿羊 原來就是代罪羔羊啊!!!!...易懂多嚕^^" : 其實現在我看見小丑龍這個名字也不會覺得太奇怪...(茶) 呵呵...翻譯還真是給他#@$%#$ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.107.92

140.112.249.238 05/16, , 1F
快樂女郎原本是人面鳥的意思
140.112.249.238 05/16, 1F

140.130.202.71 05/16, , 2F
就是天堂裡面的"哈維"啦~
140.130.202.71 05/16, 2F

59.105.107.92 05/16, , 3F
喔喔!!了解了!!原來真正的名字都是很容易懂的啊!!
59.105.107.92 05/16, 3F

61.221.28.115 05/16, , 4F
不過動畫也照翻"快樂女郎"...orz 雖然羽娥的
61.221.28.115 05/16, 4F

61.221.28.115 05/16, , 5F
昆蟲專家沒翻錯...真是不思議的事情..XD
61.221.28.115 05/16, 5F
文章代碼(AID): #12Y8gLPE (YUGIOH)
文章代碼(AID): #12Y8gLPE (YUGIOH)