Re: [閒聊] 制約與誓盟 ??
※ 引述《Kvar (西瓜真好吃)》之銘言:
: ※ 引述《Tzarevitch (夜晚的Lilith)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^
: : ........||||||||
: ....忘了改! ^^;
: : 酷拉皮卡是以小指鍊使自己的誓約條件確實執行
: : 說能選擇違反結果稍微有點語病....(猜測:P)
: 他也可以插在手腳上吧,要插心臟也是自己選的
: 別人會怎樣是還情況不明...
: : 制約:條件刺激→反應結果
: 日文裏不是這個意思,不要拿中文來理解。再說,中文裏這個辭也少有名辭用法
: 意思是「加上限制或條件,使之不自由」或「事物成立的必要條件或規定」
嗯,直接從漢字來猜日文名詞時常見的毛病...
: 誓約就大家都猜得到了,「起誓一定遵守」
: 所以制約與誓約,講簡單點是限制與後果(?)
: 這樣譯沒有味道就是了...
附帶一提,制約和誓約的發音都是せいやく...
所以曾想過,如果沒有寫出漢字來,小傑他們聽得懂嗎...^^;
--
YOU GET TO BURNING
君らしく 誇らしく 向ってよ
夢中になった日々が夢の破片さ
YOU GET TO BURNING
その破片を集めて 明日を目指す勇氣 見えるよ
TO BE...GOING YOUR DAYS GROW UP
討論串 (同標題文章)
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
82
113