討論串ANIMAX的幽遊翻譯...
共 5 篇文章
內容預覽:
如果你收到了信 不要打開. 就這樣原封不動的放著 等待時候到來. 你一定會了解我現在的心情吧. 這是我最初也是最後的請求. 我沒有堅強到可以變得溫柔. 一心一意的 愚蠢的擁抱著. 從遠方的窗戶射來了勇氣之箭. 射在黃昏逼近時離去的背影上. 外面下著的雨還沒有停息嗎. 淋溼的人群以及街道卻依然相信著太
(還有270個字)
內容預覽:
對了對了,補充一個. 這是我上星期看到的. 也是挺令我吐血的翻譯..... 這是小閻王回到靈界之後在處理堆積如山的文件時. 他對喬琪說的一句話..... 「ジョルジュ‧サオトメ..わしを騙そうとしないぞ..」. (喬琪‧早乙女..你可別想欺騙我唷). 我想ANIMAX大概是沒有抓到關鍵字吧....
(還有167個字)
內容預覽:
關於ANIMAX的翻譯(不曉得是誰翻的). 要把「小波」翻成「小布」、或是幻海「婆婆」翻成「阿婆」、還是「我可沒有白遊陰間」翻成「可別小看了陰間」,我都尚且可以接受。但是,以我身為幽遊歷十一年的粉絲. 以及一介日文系學生的觀點來看,下面這幾個,就有點太那個了吧……. ※「城戶亞沙斗、中三、人間よ、正
(還有975個字)